Английский - русский
Перевод слова Link

Перевод link с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 1077)
The Parties to the CBD have not only acknowledged this link, but have taken steps to address it as well. Стороны КБР не только признали эту связь, но также приняли меры, направленные на решение связанных с ней проблем.
If I can't remove her, we can't break the link. Я не могу убрать её, мы не можем порвать связь.
The variance was offset in part by reduced requirements for transponder fees following the decommissioning of the satellite earth stations, which were replaced by a terrestrial microwave link. Соответствующая разница частично компенсируется в результате сокращения потребностей в ресурсах на оплату сборов за пользование ретранслятором после вывода из эксплуатации наземных станций спутниковой связи, вместо которой стала использоваться наземная микроволновая связь.
Gone now this fear of losing such a link, a prison, a lie. Прошла боязнь утратить такую связь, такую тюрьму, такую ложь.
The aim remains to link together the most responsible perpetrators with others who knew about the crime, those who participated in the execution of it, and those who assisted in the preparation of the necessary components for its execution. Цель по-прежнему заключается в том, чтобы установить связь между несущими наибольшую ответственность исполнителями преступления и другими лицами, которым было известно об этом преступлении, т.е. лицами, участвовавшими в совершении этого преступления, и лицами, содействовавшими необходимой подготовке к его совершению.
Больше примеров...
Ссылка (примеров 205)
Western Airborne Contaminants Assessment Project (WACAP) (link) Проект по оценке содержания загрязнителей в воздухе на западе США (ПОЗВ) (ссылка)
If the link is published on the Internet, YTV Journey Planner has to be mentioned. Если ссылка публикуется в интернете, вместе с ней должно быть упомянуто: YTV, Планирование поездок.
Human health risk assessment of mercury in fish and health benefits of fish consumption (link). оценка риска для здоровья человека, вызванного содержанием ртути в рыбе, и пользы для здоровья от употребления в пищу рыбы (ссылка);
Enter the full path of the KMZ file in the Link field, or browse to the file location if the file is located on a network. Введите полный путь файла KMZ в поле Ссылка или выберите местоположение файла, если он расположен в сети.
To put an application link icon into the panel, first create it in the Applications folder then drag the icon onto a clear area of the panel. Если вы хотите, чтобы ссылка на приложение находилась на панели быстрого запуска, создайте ссылку в каталоге приложений и перетащите её мышью на любое свободное место на панели.
Больше примеров...
Увязка (примеров 95)
We do not think that such a link is justified. Мы не думаем, что такая увязка оправдана.
Furthermore, cultural barriers may have to be overcome in order to link traditional knowledge with the most up-to-date information on climate change. Кроме того, преодолению культурных барьеров может содействовать увязка традиционных знаний с новейшей информацией об изменении климата.
It was extremely important to have such linkages, to understand the root causes of women's poverty, and to link women's programmes to the national development strategy. Наличие таких связей, понимание глубинных причин нищеты среди женщин и увязка программ по улучшению положения женщин с национальной стратегией развития имеют чрезвычайно большое значение.
Mr. Lozinski (Russian Federation) said that the report of the Secretary-General gave a clear picture of the shortcomings of the existing budget process, in which the relationship between resources and results remained the weak link. Г-н ЛОЗИНСКИЙ (Российская Федерация) говорит, что в своем докладе Генеральный секретарь четко обозначил недостатки ныне действующего бюджетного процесса, в котором увязка между ресурсами и конечными результатами по-прежнему остается слабым звеном.
The link is simple and clear. Увязка простая и четкая.
Больше примеров...
Звено (примеров 334)
Ethiopian commanders form another link in the supply chain by providing weapons and ammunition to the Transitional Federal Government, some of which end up at the Somali Arms Market. Командиры подразделений вооруженных сил Эфиопии представляют собой еще одно звено в этой цепи снабжения, поскольку они обеспечивают оружием и боеприпасами переходное федеральное правительство, и часть этого оружия и боеприпасов затем попадает на оружейные рынки страны.
And I think we have it all wrong when we think that income is the link. И мне кажется, мы не правы, когда думаем, что доход - это главное звено.
Most important, however, was the role which women played as the link through which husbands, sons, brothers and other male affines might gain usufruct rights to needed land. Однако наиболее важную роль женщины играли как связующее звено, через которое мужья, сыновья, братья и другие родственники мужского пола могли получить необходимые права на пожизненное пользование землей.
Each link in the chain index uses a basket of goods and services that must be fairly characteristic of both years given that patterns of consumption do not have time to change much between consecutive years. Каждое звено цепного индекса опирается на корзину товаров и услуг, которая должна быть характерна для обоих годов с учетом того, что структура потребления не может значительно измениться в течение двух последовательных годов.
As discussions on trade in financial services continue, and as the "new issue" of trade facilitation starts being actively explored in the WTO, electronic commerce appears more and more as a "missing link" in the ongoing multilateral process. В связи с продолжающимися обсуждениями по вопросам торговли финансовыми услугами и все более активным изучением в рамках ВТО "новой проблематики" упрощения торговли электронная торговля все в большей мере выделяется как "недостающее звено" в осуществляющемся многостороннем процессе.
Больше примеров...
Увязать (примеров 516)
At the same time, attempts to link terrorism with any specific culture or religion must be equally condemned. В то же время, попытки увязать терроризм с любой конкретной культурой или религией должны также подвергаться осуждению.
It was decided to link the ACC Network and the Special Initiative by focusing the capacities of the United Nations system and donors on food security. Было принято решение увязать сеть АКК и Специальную инициативу путем концентрации усилий системы Организации Объединенных Наций и доноров на вопросах продовольственной безопасности.
One of the ways in which UNFPA seeks to link family planning activities with efforts to enhance women's ability to earn income is through experimental projects that help women set up micro-enterprises. Одним из средств, с помощью которых ЮНФПА старается увязать деятельность по планированию семьи с усилиями, направленными на расширение имеющихся у женщин возможностей получения дохода, являются экспериментальные проекты, предусматривающие оказание женщинам содействия в создании микропредприятий.
When that country sponsored the 1993 General Assembly resolution proposing the initiation of negotiations on the CTBT, it did not propose to link the treaty to a commitment by the nuclear-weapon States to a time-bound framework for nuclear disarmament. Когда эта страна выступила в 1993 году в качестве соавтора резолюции Генеральной Ассамблеи, в которой предлагалось начать переговоры по ДВЗИ, она не предлагала увязать этот договор с обязательством ядерных государств в отношении ядерного разоружения в конкретных временных рамках.
He planned to link combating racism with the dialogue among cultures, races and religions and enter into discussion on the values that motivated the actions of various groups. Оратор планирует увязать борьбу с расизмом с диалогом между культурами, расами и религиями и начать дискуссию о ценностях, которыми руководствуются в своих поступках разные группы.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 104)
A clear link had been established between the illicit trade in narcotic drugs and increased use of small arms. Было установлено, что между незаконной торговлей наркотиками и расширением масштабов применения стрелкового оружия существует явная взаимосвязь.
It was pointed out that a clear link existed between the maintenance of international peace and security and certain forms of reparations, most notably those related to real property. Отмечалось, что существует четкая взаимосвязь между поддержанием международного мира и безопасности и определенными видами возмещения, прежде всего возмещения, связанного с недвижимостью.
Within the United Nations system this link takes concrete form in the Organization's growing activities in the area of technical assistance and international supervision of electoral processes. В рамках системы Организации Объединенных Наций эта взаимосвязь принимает конкретную форму в виде растущей деятельности Организации в области оказания технической помощи и международного наблюдения за процессами выборов.
There is a need for an anchor institution, which can link private investment and public policy. Необходимо создать головное учреждение, способное наладить взаимосвязь между инвестициями частного сектора и политикой государственного сектора.
Therefore, according to Bernard Jamet's point of view, an important link must be established because if we want to improve the DH system, it must be managed in a way that recovers cost. Поэтому, согласно точке зрения Бернара Жаме, здесь необходимо установить четкую взаимосвязь, поскольку если мы стремимся к улучшению системы централизованного отопления, ее функционирование должно быть налажено таким образом, чтобы покрывать издержки.
Больше примеров...
Связать (примеров 296)
He wanted to find a common denominator, a frequency that could link both universes. Он хотел найти общий знаменатель, частота, которая могла связать обе вселенные.
Mitterrand hoped to slow the process and to link negotiations to some international guarantees. Миттеран надеялся замедлить переговоры и связать их некоторыми международными гарантиями.
It was somewhat surprising that the representative of Pakistan was attempting to link that issue to the question of the Indian state of Jammu and Kashmir, which was the target of the most contemptible acts of terrorism. Вызывает некоторое удивление то, что представитель Пакистана пытается связать эту проблему с проблемой индийского штата Джамму и Кашмир, являющегося мишенью для вызывающих отвращение актов терроризма.
They tried to link it to a spate of gangland killings where the victims' IDs were similarly obscured. Они пытались связать его к множеству бандитских убийств, где личности жертв были так же неизвестны.
And there is a pedestrian corridor that they wanted to add, that would link a series of cultural buildings, and a view corridor - because this is the historic district - that they didn't want to obstruct with a new building. И есть пешеходный коридор, который хотели построить, чтобы связать несколько культурных зданий, и нужно было не нарушить обзорный коридор, потому что это был исторический район. (Смех) А теперь мы добавим 1,1 миллиона квадратных футов.
Больше примеров...
Увязывать (примеров 295)
She also said that, given the tendency to link key aspects of culture with the female members of communities, it was of prime importance to focus on women belonging to minorities in order to ensure full respect of minority rights. Она заявила также, что, с учетом существующей тенденции увязывать ключевые аспекты культуры с женской частью общин, чрезвычайно важно учитывать интересы женщин, принадлежащих к меньшинствам, в целях обеспечения полного уважения прав меньшинств.
Specialized agencies are encouraged to set up joint teams or task forces with UNDP and the regional commissions; link better their intercountry activities and the system's country-level work; and inform resident coordinators about relevant exercises. Специализированным учреждениям предлагается создавать совместные органы или целевые группы с ПРООН и региональными комиссиями; лучше увязывать свои межстрановые мероприятия с деятельностью системы на страновом уровне; и информировать координаторов-резидентов о соответствующей деятельности.
It was inappropriate to link the debate on strengthening the role of the United Nations to the status of the United Nations Command. Неуместно увязывать обсуждение вопроса об усилении роли Организации Объединенных Наций со статусом Командования Организации Объединенных Наций.
Moreover, the Secretary-General clearly states in his report that the return of displaced persons is a strictly humanitarian issue and that it is not acceptable to link returns with questions of political status. Кроме того, Генеральный секретарь четко заявляет в своем докладе, что возвращение перемещенных лиц является строго гуманитарным делом и что их возвращение недопустимо увязывать с вопросами политического статуса.
In particular, UNDP will link the promotion of inclusive participation and responsive governing institutions with the Convention against Corruption and with international human rights instruments, including the Convention on the Elimination of Discrimination against Women. В частности, ПРООН будет увязывать усилия по обеспечению всестороннего участия и укрепления учитывающих интересы населения институтов управления с положениями Конвенции о борьбе с коррупцией и другими международными инструментами по правам человека, включая Конвенцию о ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Больше примеров...
Линк (примеров 246)
Peter, I got that link for the Firefox extension. Питер, я, кстати, нашел линк на расширение Файрфокс.
This is a Global Tel Link, prepaid call from... Это Глобал Тел Линк, вам звонок от...
Link wants to take his winnings from Sweet Jake and parlay the three football games. Линк хочет забрать выигрыш со Сладкого Джейка и сделать ставку на три футбольных матча.
Provision of travel and hotel booking services for annual spring meeting of Project LINK Услуги по организации поездок и бронированию гостиничных мест в связи с ежегодными весенними совещаниями в рамках проекта «Линк»
In Ages, Link travels between present-day Labrynna and the past, connected by Time Holes. В Ages Линк путешествует между миром Лабринны в настоящее и прошлое время, которые соединены между собой посредством временных дыр.
Больше примеров...
Связывать (примеров 60)
They learn to hide and unhide data, add and delete worksheets in workbook, create a three-dimensional formula, and link workbooks. Они также учатся скрывать и отображать данные, добавлять и удалять листы в книгу, создавать объемные формулы и связывать книги ссылками.
The original patron data can then be totally deleted and there will be no way to link the new data to a particular patron. Исходные данные патронов затем могут быть полностью удалены и не будет возможности связывать новые данные с конкретным патроном.
Mr. Al Ateeqi said that his country condemned terrorism in all its forms and manifestations, regardless of its motives, and believed it was inadmissible to link terrorism to any religion, nationality or ethnic group. Г-н Аль-Атики говорит, что его страна осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях независимо от его мотивов и считает недопустимым связывать терроризм с той или иной религией, национальностью или этнической группой.
(Quiet chuckling) Never link those two together again. Не надо связывать одно с другим.
Another alternative mentioned was establishing a standing group that would link the relevant United Nations agencies and international financial institutions involved in ocean affairs, as an ocean principals group with its own secretariat. Еще один упомянутый вариант предусматривал создание постоянной ведущей группы, которая будет связывать между собой соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций и международные финансовые учреждения, чья деятельность имеет отношение к вопросам океана, и будет располагать собственным секретариатом.
Больше примеров...
Увязывание (примеров 32)
A first step in that direction would be to link credit volumes to needs and capacity rather than to capital subscription and quotas. Первым шагом в этом направлении должно стать увязывание объемов кредитов с нуждами и потенциалом, а не с участием в капитале и квотами.
The Executive Secretary stressed that one of the most important tasks for the future would be to link the "Environment for Europe" process with the follow-up to the World Summit on Sustainable Development and the related objectives of the Committee on Environmental Policy. Исполнительный секретарь подчеркнула, что одной из наиболее важных задач на будущее станет увязывание процесса "Окружающая среда для Европы" с последующей деятельностью по итогам Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и сопутствующими целями Комитета по экологической политике.
The Government of Malawi, for example, launched the Malawi Economic Growth Strategy (MEGS) in 2004 as part of its drive to link poverty reduction, economic growth and trade and competitiveness issues. Правительство Малави, например, в 2004 году приняло стратегию экономического роста Малави (СЭРМ) в рамках своих усилий, направленных на увязывание вопросов сокращения масштабов нищеты, экономического роста, а также торговли и конкурентоспособсности.
A high priority in the next period is to facilitate and link existing gender expertise to key opportunities for mainstreaming gender. Одним из весьма значительных приоритетов на следующий период является поощрение и увязывание имеющихся знаний по гендерным вопросам с основными возможностями учета гендерной проблематики в основных направлениях деятельности.
Assist countries to develop realistic and prioritized national capacity-building and technology support plans and link these to donors, their own resources, the international financial institutions and public-private partnerships; с) оказание странам помощи в разработке реальных и первоочередных национальных планов в области создания потенциала и оказания технической поддержки и увязывание их с донорами, их собственными средствами, международными финансовыми учреждениями и партнерскими отношениями между государственным и частным секторами;
Больше примеров...
Соединение (примеров 63)
The same it does not authorize that its content is housed in another different server of the server of iMasters, however does not have problems in leaving one link for download in the server of iMasters. Эти же, котор оно не утверждает что свое содержание расквартировано в другом по-разному сервере сервера iMasters, тем ме менее не имеет проблемы в оставлять одно соединение для download в сервера iMasters.
A parallel link transmits several streams of data simultaneously along multiple channels (e.g., wires, printed circuit tracks, or optical fibers); whereas, a serial link transmits only a single stream of data. Параллельное соединение передает несколько потоков данных (которые, вероятно, представляют собой определенные биты потока байтов) по нескольким каналам (кабели, дорожки печатных плат, оптоволокно и т. д.); последовательное соединение передает лишь один поток данных.
The West-East link is very important for the development of the ports of Latvia. Соединение "Запад-Восток" имеет весьма важное значение для развития портов Латвии.
A structural relationship that describes a set of links, in which a link is a connection among objects; the semantic relationship between two or more classifiers that involves the connections among their instances. Структурное взаимоотношение, описывающее набор связей, в которых связь представляет собой соединение между объектами; семантическое отношение между двумя или более классификаторами, в котором участвуют соединения между их экземплярами.
Vah - Oder Link. Соединение Ваг - Одер.
Больше примеров...
Канал (примеров 75)
The daily visits to the link are 10,000 to 15,000, 80 per cent of which come from abroad. Ежедневно канал посещает от 10000 до 15000 клиентов, 80% которых проживают за рубежом.
He's cut the link, sir. Он обрубил канал, сэр.
A microwave link was set up between UNAMSIL and UNDP headquarters and a UNDP virtual local area network (VLAN) was installed in the integrated office so that the planners and expeditors of UNIOSIL could be collocated. Между штаб-квартирами МООНСЛ и ПРООН был установлен канал СВЧ-связи, а в объединенном представительстве была создана виртуальная локальная сеть ПРООН, с тем чтобы можно было совместно разместить сотрудников ОПООНСЛ по планированию и его экспедиторов.
ECE remains the only pan-European neutral forum with the essential transatlantic link for the exchange of views on economic issues among Governments where all participate as full members and on an equal footing. ЕЭК по-прежнему является единственным общеевропейским нейтральным форумом, обеспечивающим необходимый трансатлантический канал связи для обмена мнениями между правительствами по экономическим вопросам, в котором все стороны принимают участие в качестве полноправных членов и на равноправной основе.
A public link is a link that uses the public switched telephone network or other public utility or entity to provide the link and which may also be accessible by anyone. Общественный канал передачи данных- это канал передачи данных, который использует коммутируемую телефонную сеть или другие публичные или общественные структуры, он призван обеспечивать канал связи, который может быть доступен для любого пользователя.
Больше примеров...
Увязываться (примеров 9)
The training will link public affairs with resource mobilization. В рамках такой подготовки деятельность по связям с общественностью будет увязываться с мобилизацией ресурсов.
Such solutions needed to link global agreements with local initiatives - including sustainable transportation, the use of renewable energies, and recycling. В рамках таких решений глобальные соглашения должны увязываться с инициативами на местном уровне, включая устойчивую работу транспорта, использование возобновляемых источников энергии и рециркуляцию.
The Committee trusts that forthcoming reports will link performance with both incentives and disincentives and will place greater emphasis on the practical application of an accountability framework. Комитет выражает надежду на то, что в предстоящих докладах показатели работы будут увязываться как со стимулами, так и со сдерживающими факторами и что большее внимание будет уделяться практическому применению системы подотчетности.
A national forestry programme must link national sustainable development plans with regional and local strategies. В национальной программе лесопользования должны увязываться между собой национальные планы устойчивого развития и региональные и местные стратегии.
Most importantly, the design of the programme budget for the biennium 1996-1997 will link more clearly the resource-allocation process - budgeting - to the Organization's strategic imperatives, as identified in the medium-term plan. Наиболее важным является то, что при составлении бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов процесс распределения ресурсов будет более четко увязываться со стратегическими целями Организации, определенными в среднесрочном плане.
Больше примеров...
Связующее звено (примеров 19)
Although the way it is presented to the external environment (a "link" between headquarters and the country offices, internal consulting unit) does not adequately reflect the nature of its services and its contribution to the development results. Хотя то, как он представляется внешнему миру («связующее звено» между штаб-квартирой и страновыми отделениями, внутреннее консультативное подразделение), не отражает адекватно характер предоставляемых им услуг и его вклад в достижение результатов в области развития.
Refineries are a crucial link in the energy chain, serving as the conversion point between upstream resources and end market products, which often can be regulated or face challenges in pricing. Нефтеперерабатывающие заводы представляют собой принципиально важное связующее звено энергетической цепочки, где полученная на начальном этапе продукция перерабатывается в конечные коммерческие продукты, в отношении которого нередко применяются меры регулирования или которое может сталкиваться с проблемами в сфере ценообразования.
He's fishing for a story, he's looking for a link. Выспрашивает, что было, и ищет связующее звено.
They also help to link the first and second cycles of secondary school, hence reducing school wastage, particularly in villages and peripheral urban areas. Эти меры помогают также обеспечить связующее звено между первым и вторым циклами средней школы, тем самым снижая процент отсева учащихся, в частности в деревнях и периферийных городских районах.
Indeed, the report represents the link and the concrete relationship between the two organs spelt out by the Charter, in particular with regard to the maintenance of international peace and security. Собственно говоря, доклад представляет собой связующее звено между двумя органами и воплощает конкретную взаимосвязь между ними, как это предусмотрено Уставом, в особенности в области поддержания международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Связываться (примеров 3)
Gibson had noticed how the banks and the new corporations were beginning to link themselves together through computer systems. Гибсон обратил внимание, что банки и новые корпорации стали связываться друг с другом с помощью компьютерных систем.
It is also possible for selected users to connect to the United Nations telephone exchange in New York through a separate satellite link. Кроме того, отдельные пользователи могут связываться с телефонным коммутатором Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке через отдельную линию спутниковой связи.
The MIST project equips marine vessels with high-speed mobile satellite communication terminals that can link patients or on-board medical staff with medical experts on shore. Проект МИСТ позволяет оснастить морские суда терминалами высокоскоростной мобильной спутниковой связи, которые позволяют больным или судовому медицинскому персоналу связываться с медицинскими специалистами на берегу.
Больше примеров...
Соединять (примеров 6)
We are educating people to take the hypothetical seriously, to use abstractions, and to link them logically. Мы учим людей серьёзно относиться к гипотетическому, использовать абстракции и соединять их логически.
The LSPs will contain node information and link information such that every node will learn the full topology of the network. LSPs будет содержать информацию узла и соединять информацию так, что, каждый узел изучит полную топологию сети.
India must seize the opportunity to adopt green urban planning early on: mass-transport systems should link satellite cities to ports and megacities, and new cities should be eco-friendly and energy-conserving. Индия должна воспользоваться этой возможностью, чтобы принять планы охраны окружающей среды в городах на ранних стадиях: системы общественного транспорта должны соединять города-спутники с портами и мегаполисами, а новые города должны быть экологически чистыми и энергосберегающими.
And the memex would link information, one piece of information to a related piece of information and so forth. Мёмёх мог бы соединять информацию, одну единицу информации с другой, связанной с ней, и так далее.
We are educating people to take the hypothetical seriously, to use abstractions, and to link them logically. Мы учим людей серьёзно относиться к гипотетическому, использовать абстракции и соединять их логически.
Больше примеров...
Гиперссылка (примеров 1)
Больше примеров...
Link (примеров 126)
The Link Translation feature in ISA Server 2006 has completely changed. Возможность Link Translation в ISA Server 2006 была полностью изменена.
The Northern Link will be a rail link which connects West Rail and the Lok Ma Chau Spur Line of East Rail. Железнодорожная линия Northern Link будет связывать Западную линию с линией Lok Ma Chau Spur, которая является продолжением Восточной линии.
Link Access Procedure, Balanced (LAPB) implements the data link layer as defined in the X. protocol suite. Link Access Procedure, Balanced (LAPB) - сбалансированный протокол доступа к каналу передачи данных.Является протоколом канального уровня, используемым для передачи пакетов стандарта X..
After the release of Door Door, The Boys Next Door transferred to the independent label, Missing Link Records, and took on label owner Keith Glass as their manager. После выхода дебютного альбома The Boys Next Door Door, Door, коллектив покинул Mushroom Records и заключил контракт с независимым лейблом Missing Link Records, владелец которого, кантри-исполнитель Кит Гласс, начал исполнять обязанности менеджера группы.
This coverage included television, newspaper and magazine interviews, special mailings to international hosts and featured stories published on the Global Volunteers website as well as on the Global Volunteers electronic newsletter "The Link." Представители организации выступали по телевидению, давали интервью газетам и журналам, отправляли специальные послания международным организациям и публиковали на веб-сайте «Всемирные добровольцы» наиболее яркие истории , а также в электронном информационном бюллетене «Всемирных добровольцев» "The Link".
Больше примеров...
Линию (примеров 24)
Push the track on the link. Подай на линию запись слежения.
Suppose I reflect a transmission beam off the security shield, feed it back through a link crystal bank... and boost it through the transducer? Тссс... Представь, что я отражаю передающий луч от защитного экрана, возвращаю обратно через кристаллическую релейную линию и усиливаю через преобразователь.
The Founder wants a subspace com link installed in her quarters. Основатель хочет установить у себя в каюте подпространственную линию связи.
Cost per link per quarter. Расходы на одну линию связи в квартал.
The Channel Tunnel Rail Link will be a 108km high speed railway between St. Pancras station in London and the Channel Tunnel. Железнодорожное соединение с туннелем под Ла-Маншем будет представлять собой 108-километровую железнодорожную линию для высокоскоростного движения между станцией Сент-Панкрас в Лондоне и туннелем под Ла-Маншем.
Больше примеров...