Английский - русский
Перевод слова Link

Перевод link с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 1077)
The above-mentioned resolution of the Sub-Commission also establishes this link. Эта связь прослеживается и в цитировавшейся выше резолюции Подкомиссии.
But we're here to help you find a link. Но мы здесь, чтобы помочь найти вам связь.
Indeed you are O'Neill, but our scientists have already determined that while you are an important step forward in the evolutionary chain, the missing link we have been searching for still eludes us. Действительно вы являетесь, Онилл, но наши ученые уже определили что вы только первый шаг вперед в цепочке эволюции человечества, недостающая связь, которую мы ищем, все еще ускользает от нас.
He had proposed the link from balances to consumption earlier, and Gottfried Haberler had made a similar objection the year after the General Theory's publication. Он предложил связь между балансами и потреблением до статьи Готтфрида фон Хаберлера, которая вышла через год после публикации «Общей теории» Кейнса.
If the player has built up a Social Link relating to a particular Arcana, then a Persona relating to that Arcana will receive a bonus upon creation. При создании персоны, принадлежащей к аркане, у которой развита соответствующая социальная связь, даётся бонус.
Больше примеров...
Ссылка (примеров 205)
We check the contents of such external links, before building the link. Мы проверяем содержание внешних ссылок до того, как ссылка была создана.
National Institute of Nutrition and Seafood Research (NIFES) (link) Национальный институт изучения проблем питания и морепродуктов (НИППМП) (ссылка)
I think I've mentioned the Audio Playground's version before although I don't think I've seen this video so that link is below for you too. Вроде бы я упоминал ранее о кавер-версии от группы Audio Playground, но, кажется я не видел этот видеоклип, ссылка на него ниже.
"Page not found". (link) Page not found (неопр.) (недоступная ссылка).
What was difficult was to get them to imagine: so, imagine that that link could have gone to virtually any document you could imagine. Что было сложно, так это представить, Представить, что любая ссылка могла вести к практически любому документу, который только можно представить.
Больше примеров...
Увязка (примеров 95)
If the link was successful, all shared variables were compared. Если увязка является успешной, производится сопоставление всех общих переменных.
Establish appropriate governance, managerial and funding mechanisms to empower and support consolidation, and link the performance and results of United Nations organizations to their funding. создание надлежащих механизмов управления, руководства и финансирования в целях расширения возможностей и поддержки мер по укреплению деятельности и увязка эффективности и результатов работы организаций системы Организации Объединенных Наций с их финансированием;
An important priority is to closely link IHSN work with national strategies to provide country statisticians with tools needed to implement the main parts of the national strategies in order to improve data collection and its availability. Важной приоритетной задачей является тесная увязка работы МСОДХ с национальными стратегиями, с тем чтобы вооружить статистиков внутри стран необходимыми инструментами для внедрения основных элементов национальных стратегий в интересах улучшения сбора данных и повышения их доступности.
In this regard, improved strategies in resource mobilization and the link of SIA processes with those of UNDAF are of utmost importance. В этой связи исключительно важное значение имеют усовершенствованные стратегии мобилизации ресурсов и увязка деятельности, осуществляемой по линии Специальной инициативы, с деятельностью, осуществляемой в рамках Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке.
In the absence of such unified systems it is extremely difficult and laborious, if not impossible, to link different registers, which is absolutely central to register-based statistics production. Первейшим условием разработки статистики на основе регистров является увязка различных регистров, которая в отсутствие таких унифицированных идентификационных систем становится крайне сложной, трудоемкой либо вовсе невыполнимой задачей.
Больше примеров...
Звено (примеров 334)
As many States have said before in the Council, the international community's counter-terrorism campaign is only as strong as its weakest link. Как говорили многие государства в Совете, контртеррористическая кампания международного сообщества сильна равно настолько, насколько сильно ее самое слабое звено.
This is the key; this is the missing link; this is why we are here, year after year, compelled repeatedly to address the same critical, depressing issues that have been disastrously exacerbated with the passage of each year. Это ключевой момент, это отсутствующее звено, это то, почему мы из года в год вынуждены вновь и вновь рассматривать здесь одни и те же чрезвычайно важные и трудные вопросы, которые с каждым годом опасно усугубляются.
It was called Lancelot Link: Secret Chimp. Было такое кино "Звено Ланцелота или Шимпанзе-шпион".
WELL, I THOUGHT YOU LOVED BRIAN. AND YOU'RE STAYING IN MICHAEL'S BEDROOM, WHICH MAKES YOU, LIKE, THE MISSING LINK. Мне кажется, если уж ты любишь Брайана, а живёшь в комнате Майкла, то ты такое как бы недостающее звено.
Where's the weak link? В чем слабое звено?
Больше примеров...
Увязать (примеров 516)
It is planned to closely link this initiative to the work of UNEP and the Statistical Division of the United Nations Secretariat on harmonizing environmental statistics and developing sustainable development indicators. Эту инициативу планируется тесно увязать с работой ЮНЕП и Статистического отдела Секретариата Организации Объединенных Наций по согласованию экологической статистики и подготовке показателей устойчивого развития.
Previous chapters described how it could be possible to provide good quality information by counting the number of updates and to link this to the source. В предыдущих главах говорилось о том, каким образом можно было обеспечить надлежащую информацию о качестве путем подсчета числа внесенных изменений и увязать ее с источником информации.
In addition, consultations were held on how to better link ITC work with UNDP Uganda; and working towards the inclusion of ITC initiatives under the Uganda UNDAF by the end of December 2013. Кроме того, были проведены консультации по вопросу о том, как можно более эффективно увязать работу ЦМТ с работой ПРООН в Уганде; и принимаются меры для включения инициатив ЦМТ в РПООНПР для Уганды к концу декабря 2013 года.
Delegates are invited to consider the ways their countries could support and link activities at all levels to these three years, and the type of support FAO could provide, especially to the International Year of Forests. Делегатам предлагается рассмотреть вопрос о том, каким образом их страны могли бы поддержать и увязать на всех уровнях соответствующие мероприятия по линии этих трех Международных годов, и какую поддержку могла бы оказать ФАО, особенно в проведении Международного года лесов.
If we try to link the work on groundwaters with the work on oil and natural gas, it would result in undue delay of the completion of the work on groundwaters. Если мы попытаемся увязать работу над грунтовыми водами с работой над нефтью и природным газом, то это приведет к ненужной задержке с завершением работы над грунтовыми водами.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 104)
"Considering the close link that exists between the establishment of a just and equitable international economic order and the existence of an appropriate legal framework...". "принимая во внимание тесную взаимосвязь между установлением справедливого и равноправного международного экономического порядка и наличием соответствующих правовых рамок...".
First, a link should be established between environmental and urban development activities both in national policy and in the proposals made and the work done by various international forums and organizations. Во-первых, необходимо установить взаимосвязь между охраной окружающей среды и деятельностью по урбанизации как в рамках национальной политики, так и в предложениях, вырабатываемых различными международными форумами и организациями.
In addition, awareness of that link will help to avoid that, under certain conditions, the individual moves, imperceptibly but inexorably, towards an unacceptable "freedom of indifference" towards what happens to the rest of humanity. Кроме того, понимание того, что эта взаимосвязь поможет избежать такого положения, когда при определенных условиях отдельный человек незаметно, но неумолимо движется к неприемлемой "свободе безразличия" в отношении того, что происходит с остальным человечеством.
The 2012 Collaborative Partnership on Forests Advisory Group on Finance includes analyses on financing for all types of forests, from all sources and at all levels, and considers the link and connection of forests to other issues and sectors. В исследовании, проведенном в 2012 году Консультативной группой по вопросам финансирования, представлен анализ финансирования всех видов лесов из всех источников и на всех уровнях, а также рассмотрена взаимосвязь между вопросом лесов с другими вопросами и секторами.
It will also formally link the Ministry of Social Development with the education system to share information about the young person and links NEET young people back into education or training using Youth Guarantee places. В процессе этого также официально будет установлена взаимосвязь между Министерством социального развития и системой образования в плане обмена информацией о молодежи, что позволит вернуть молодых людей из категории НОТП в систему образования или профессионально-технической подготовки посредством предоставления им мест по программе "Молодежная гарантия".
Больше примеров...
Связать (примеров 296)
So far, we've been able to link seven of the items in the photos to recent crimes. Пока мы смогли связать 7 предметов по фотографиям недавних преступлений.
Instead, the Permanent Representative of Armenia brings forth the accusation that I attempted to link "official Yerevan with certain individual acts of desperation". Вместо этого Постоянный представитель Армении выдвигает обвинение в том, что я попытался связать с «официальным Ереваном некоторые отчаянные действия».
In 2011, Indian intelligence agencies managed to link Dawood Company with the 2G spectrum case, through DB Realty and DB Etisalat (formerly Swan Telecom) promoted by Shahid Balwa. В 2011 году индийским спецслужбам удалось связать D-Company с делом о радиодиапазоне 2G через DB Realty и DB Etisalat (ранее Swan Telecom) и Шахидом Балвой.
If you link the data, any values modified in the source range are automatically updated in the target range. Если связать данные, то при изменении значений в исходном диапазоне они автоматически обновятся и в конечном диапазоне.
So here mathematics is able to link a well-known feature of the individual mind with a long-term historical pattern that unfolds over centuries and across continents. Математика способна связать известные свойства человеческого мозга с долговременной исторической моделью, которая простирается на века и континенты.
Больше примеров...
Увязывать (примеров 295)
Pakistan's response to the non-paper on CBMs unfortunately reflects a compulsion to link the subject to the Jammu and Kashmir issue. Ответ Пакистана на записку по мерам укрепления доверия, к сожалению, отражает его побуждения увязывать эту тему с проблемой Джамму и Кашмира.
Of particular interest in the international community is how individual countries can link various data sources to assess alternative education pathways and the outcomes of education over time. Особую заинтересованность международного сообщества вызывает то, как отдельным странам удается увязывать данные из различных источников для оценки альтернативных путей получения образования и результатов образования во времени.
I stress again that it is essential that the United Nations should develop the ability to link humanitarian action and protection of human rights with peacemaking, peace-keeping and peace-building. Я вновь подчеркиваю, что Организации Объединенных Наций крайне важно обрести способность увязывать гуманитарные мероприятия и мероприятия по защите прав человека с миротворчеством, усилиями по поддержанию мира и миростроительством.
Link the mobile unit and assessment clinics with community based rehabilitation (CBR) and mine risk education programmes to impact landmine survivors in highly affected communities. Увязывать мобильные подразделения и оценочные клиники с реабилитацией на базе общин (РБО) и программами просвещения по минным рискам, с тем чтобы охватывать выживших жертв наземных мин в сильно затронутых общинах.
Social media also allow the Department to cross-promote its products and to link its work with that of the wider United Nations system. Социальная сеть позволяет также Департаменту проводить перекрестную рекламу своей продукции и увязывать свою работу с работой более широкой системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Линк (примеров 246)
Ivy just got a new heart and Link... У Айви новое сердце и Линк...
Link McNeil... today? Линк МакНил... сегодня?
Morpheus hasn't filled the other positions, except for you, Link. Я знаю что Морфеус никого еще не взял, кроме тебя Линк.
Participation in Administrative Committee on Coordination task forces, United Nations project Link, inter-agency meetings, round tables and consultations on the least developed, land-locked and island developing countries. Участие в деятельности целевых групп Административного комитета по координации, проект Организации Объединенных Наций «Линк», межучрежденческие совещания, совещания «за круглым столом» и консультации по наименее развитым, не имеющим выхода к морю и островным развивающимся странам.
In a simulation using the LINK models, it was assumed, partly for simplicity, that Japan's GDP will register an average quarterly growth of zero for the remaining three quarters in 1999, implying annual GDP growth of 0.9 per cent for the year. В основу прогноза, подготовленного с использованием моделей проекта ЛИНК, была положена (отчасти для упрощения) посылка о том, что в оставшиеся три квартала 1999 года среднеквартальные показатели роста ВВП Японии будут нулевыми, вследствие чего прирост ВВП в годовом исчислении составит 0,9%.
Больше примеров...
Связывать (примеров 60)
Consequently, to link a brand with a trademark is not entirely correct. Поэтому связывать брэнд с товарным знаком не совсем правильно.
Of course we will link Your page in the article and your name you as the author of the text. Мы, конечно, будет связывать Ваша страница в статье, и ваше имя в качестве автора текста.
He also expressed his fears about the attempts of certain circles to link Darfur, South Kordofan and Blue Nile together, pointing out that this is rejected, as Darfur has its own forum in Doha, and those regions have their forum, in Addis Ababa. Он также выразил свое опасение по поводу попыток определенных кругов связывать Дарфур с регионами Южного Кордофана и Голубого Нила, отметив, что такие попытки отвергаются и что Дарфур имеет свой собственный форум в Дохе, а два других региона имеют свой форум в Аддис-Абебе.
While expanding its focus on building alliances with universities, the Board might consider making UNITAR an institution which could link universities from the developed and developing countries and encourage them to offer joint courses through distance learning. Расширяя свою целенаправленную деятельность по развитию партнерских взаимоотношений с университетами, Совет может рассмотреть вопрос о превращении ЮНИТАР в учреждение, которое может связывать между собой университеты из развитых и развивающихся стран и предлагать им организацию совместных курсов в рамках заочного обучения.
And we started to write software which could link the data like this. Мы занялись созданием ПО, которое могло бы связывать данные подобного рода.
Больше примеров...
Увязывание (примеров 32)
He supported the promotion of South-South cooperation, and welcomed the link being established with the achievement of the Millennium Development Goals. Он поддерживает развитие сотрудничества Юг - Юг и приветствует увязывание этой деятельности с достижением целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
For small States, therefore, it should be in our obvious self-interest to link the privileges of permanent or semi-permanent membership to obligation. Поэтому совершенно очевидно, что интересам малых государств будет отвечать увязывание привилегий постоянных или полупостоянных членов с определенными обязательствами.
Assist countries to develop realistic and prioritized national capacity-building and technology support plans and link these to donors, their own resources, the international financial institutions and public-private partnerships; с) оказание странам помощи в разработке реальных и первоочередных национальных планов в области создания потенциала и оказания технической поддержки и увязывание их с донорами, их собственными средствами, международными финансовыми учреждениями и партнерскими отношениями между государственным и частным секторами;
(b) Promote gender-sensitive and women-centred health research, treatment and technology and link traditional and indigenous knowledge with modern medicine, making information available to women to enable them to make informed and responsible decisions; Ь) пропаганда учитывающих гендерные аспекты и ориентированных на удовлетворение потребностей женщин медицинских исследований, методов лечения и технологии и увязывание традиционных и накопленных коренными народами знаний с современной медициной при предоставлении женщинам информации, с тем чтобы позволить им принимать тщательно взвешенные и ответственные решения;
Another solution would be to link debt sustainability with the Millennium Development Goals (MDGs), grants and loans being used to finance the MDGs, as donors would lend less and use the remaining funds to provide grants instead. Другим решением может быть увязывание вопроса приемлемости долгового бремени с достижением целей в рамках Декларации тысячелетия (ЦРДТ), поскольку использование субсидий и займов на финансирование ЦРДТ позволит донорам выделять меньше кредитов и направлять высвободившиеся средства на новые субсидии.
Больше примеров...
Соединение (примеров 63)
On the log in page there is a retrieve password link where the password can be sent to your mobile phone by sms text message. На странице logon соединение пароля восстановлять где паролю можно послать к вашему мобильному телефону текстовым сообщением sms.
Seine-Escaut Link (E 05). Соединение Сена - Шельда (Е 81).
Establishing a GPRS connection before launching a satellite link. Старт GPRS соединение перед запуском спутникового интернета.
Furthermore, the enveloping link is made in one piece with the bearing and enclosing surfaces, and the links are joined by a bayonet connection with corresponding sector cuts and projections made on the two links. При этом охватывающее звено выполнено в виде единой детали с опорной и замыкающей поверхностями, а соединение звеньев выполнено байонетным с соответствующими секторными вырезами и выступами на обоих звеньях.
All devices must minimally support single-lane (×1) link. Каждое устройство должно поддерживать соединение, по крайней мере, с одной линией (x1).
Больше примеров...
Канал (примеров 75)
Similarly, the cooperation between the OAU and the special envoys of the United Nations Secretary-General provide an important and direct link, especially in the area of conflict prevention and management. Кроме того, сотрудничество между ОАЕ и специальными посланниками Генерального секретаря Организации Объединенных Наций предоставляет важный и прямой канал связи, особенно в области предотвращения конфликтов и их урегулирования.
Less critical to the development of traffic is the E 70 "missing link" (Twente to the Mittelland Canal), which is included in the AGN, but is qualified as a long-term project. Менее критическим для развития сообщения является "недостающее звено" Е 70 (Твенте-Среднегерманский канал), которое включено в СМВП, но считается долгосрочным проектом.
(a) the link is straight forward, i.e. a direct relationship between a feature's description and its presentation such as a buoy or a land area. а) этот канал связи прямым, т.е. он устанавливает прямую взаимосвязь между описанием объекта и его отображением, например, буй или земельный массив.
"Ulysses", the link of the Ministry of Culture, is the Internet cultural portal of Greece to the world; it began operating at the end of 1995. "Улисс" канал связи министерства культуры, являющийся порталом греческой культуры в Интернете, был открыт в конце 1995 года.
When everyone else was converting to the Link, they still used paper. Когда все остальные переходили на канал Связь, они все еще использовали бумагу.
Больше примеров...
Увязываться (примеров 9)
In some cases, local food procurement can link food aid with development of local agricultural production and marketing capacities. В определенных случаях в рамках местных закупок продовольствия продовольственная помощь может увязываться с развитием местной сельскохозяйственной производственно-сбытовой базы.
The Committee trusts that forthcoming reports will link performance with both incentives and disincentives and will place greater emphasis on the practical application of an accountability framework. Комитет выражает надежду на то, что в предстоящих докладах показатели работы будут увязываться как со стимулами, так и со сдерживающими факторами и что большее внимание будет уделяться практическому применению системы подотчетности.
PSC, in consultation with ministries and staff associations, is also devising a new Performance Management System that will link wage and salary increases to public sector performance and productivity. КГС, консультируясь с министерствами и ассоциациями служащих, разрабатывает также новую систему организации служебной деятельности, при которой оклады и зарплаты будут увязываться с производительностью и результатами работы государственного сектора.
A national forestry programme must link national sustainable development plans with regional and local strategies. В национальной программе лесопользования должны увязываться между собой национальные планы устойчивого развития и региональные и местные стратегии.
Most importantly, the design of the programme budget for the biennium 1996-1997 will link more clearly the resource-allocation process - budgeting - to the Organization's strategic imperatives, as identified in the medium-term plan. Наиболее важным является то, что при составлении бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов процесс распределения ресурсов будет более четко увязываться со стратегическими целями Организации, определенными в среднесрочном плане.
Больше примеров...
Связующее звено (примеров 19)
So far, gender's our only link. Пока что единственное связующее звено - это пол.
The link is nothing more than... a thought, an idea. Связующее звено это всего лишь мысль, идея.
Although the way it is presented to the external environment (a "link" between headquarters and the country offices, internal consulting unit) does not adequately reflect the nature of its services and its contribution to the development results. Хотя то, как он представляется внешнему миру («связующее звено» между штаб-квартирой и страновыми отделениями, внутреннее консультативное подразделение), не отражает адекватно характер предоставляемых им услуг и его вклад в достижение результатов в области развития.
Yet, as the former Prime Minister of Poland had pointed out, the United Nations intergovernmental structure suffered from a "missing link", both substantive and institutional, between political and security matters on the one hand and economic and social development matters on the other. Тем не менее, как отметил бывший премьер-министр Польши, в межправительственной структуре Организации Объединенных Наций "отсутствует одно очень существенное и связующее звено" между вопросами политики и безопасности, с одной стороны, и проблемами экономики и социального развития, с другой.
Indeed, the report represents the link and the concrete relationship between the two organs spelt out by the Charter, in particular with regard to the maintenance of international peace and security. Собственно говоря, доклад представляет собой связующее звено между двумя органами и воплощает конкретную взаимосвязь между ними, как это предусмотрено Уставом, в особенности в области поддержания международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Связываться (примеров 3)
Gibson had noticed how the banks and the new corporations were beginning to link themselves together through computer systems. Гибсон обратил внимание, что банки и новые корпорации стали связываться друг с другом с помощью компьютерных систем.
It is also possible for selected users to connect to the United Nations telephone exchange in New York through a separate satellite link. Кроме того, отдельные пользователи могут связываться с телефонным коммутатором Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке через отдельную линию спутниковой связи.
The MIST project equips marine vessels with high-speed mobile satellite communication terminals that can link patients or on-board medical staff with medical experts on shore. Проект МИСТ позволяет оснастить морские суда терминалами высокоскоростной мобильной спутниковой связи, которые позволяют больным или судовому медицинскому персоналу связываться с медицинскими специалистами на берегу.
Больше примеров...
Соединять (примеров 6)
We are educating people to take the hypothetical seriously, to use abstractions, and to link them logically. Мы учим людей серьёзно относиться к гипотетическому, использовать абстракции и соединять их логически.
The Caravan's journey across Europe and Asia was intended to show that road transport can now link production and distribution centres from the Atlantic to the Pacific. Цель автопробега через Европу и Азию состояла в том, чтобы продемонстрировать, что автомобильный транспорт может соединять теперь производственные и распределительные центры от Атлантики до Тихого океана.
The LSPs will contain node information and link information such that every node will learn the full topology of the network. LSPs будет содержать информацию узла и соединять информацию так, что, каждый узел изучит полную топологию сети.
India must seize the opportunity to adopt green urban planning early on: mass-transport systems should link satellite cities to ports and megacities, and new cities should be eco-friendly and energy-conserving. Индия должна воспользоваться этой возможностью, чтобы принять планы охраны окружающей среды в городах на ранних стадиях: системы общественного транспорта должны соединять города-спутники с портами и мегаполисами, а новые города должны быть экологически чистыми и энергосберегающими.
We are educating people to take the hypothetical seriously, to use abstractions, and to link them logically. Мы учим людей серьёзно относиться к гипотетическому, использовать абстракции и соединять их логически.
Больше примеров...
Гиперссылка (примеров 1)
Больше примеров...
Link (примеров 126)
There are several bus companies serving Devonport including Mersey Link, Redline Coaches and Phoenix Coaches. Девонпорт обслуживается несколькими автобусными компаниями, включая Mersey Link, Redline и Phoenix.
The applications included in the Ford Work Solution are Crew Chief, Garmin Nav, Mobile Office and Tool Link. Среди приложений, входящих в решение Ford Work Solutions главные: Garmin Nav, Mobile Office и Tool Link.
At the outset, the group played an important role in the planning of the Oresund Bridge between Denmark and Sweden as part of its European Link project on improvements to the European infrastructure. ERT сыграла важную роль в строительстве Эресуннского моста между Данией и Швецией в рамках европейского проекта Link по совершенствованию европейской инфраструктуры.
There is a reason that link building (Link Building) is often touted as one of the major strategies to get more exposure online and it seems to work. Существует причина, ссылающиеся здания (Link Строительство) часто преподносится как одна из основных стратегий, чтобы получить больше воздействия онлайн и, кажется, на работу.
On May 16, 1998, Steel hosted a memorial show for Traina at Slim's in San Francisco, featuring Link 80, MU330, the Bruce Lee Band, Powerhouse, the Hoods, Subincision, All Bets Off and the Blast Bandits. В память о Нике 16 мая 1998 года его мама организовала концерт, в котором приняли участие друзья Ника: Link 80, MU330, The Bruce Lee Band, Powerhouse, The Hoods, Subincision, All Bets Off и The Blast Bandits.
Больше примеров...
Линию (примеров 24)
Suppose I reflect a transmission beam off the security shield, feed it back through a link crystal bank... and boost it through the transducer? Тссс... Представь, что я отражаю передающий луч от защитного экрана, возвращаю обратно через кристаллическую релейную линию и усиливаю через преобразователь.
It also briefly disrupted our secure satellite link. Это также быстро разрушило нашу безопасную линию спутниковой связи.
The Founder wants a subspace com link installed in her quarters. Основатель хочет установить у себя в каюте подпространственную линию связи.
It is also possible for selected users to connect to the United Nations telephone exchange in New York through a separate satellite link. Кроме того, отдельные пользователи могут связываться с телефонным коммутатором Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке через отдельную линию спутниковой связи.
The Northern Link will be a rail link which connects West Rail and the Lok Ma Chau Spur Line of East Rail. Железнодорожная линия Northern Link будет связывать Западную линию с линией Lok Ma Chau Spur, которая является продолжением Восточной линии.
Больше примеров...