Английский - русский
Перевод слова Link

Перевод link с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 1077)
This link has been strengthened in recent years as the Centre attempts to rationalize scarce resources and maximize its overall effectiveness in both areas. Эта связь была в последние годы укреплена в связи с тем, что Центр пытается рационализировать использование своих небогатых ресурсов и добиться максимальной эффективности в обеих областях.
Thus a more logical and stronger link has been forged between the planning and budgeting of operations. Благодаря этому была установлена более тесная связь между планированием операций и их финансированием.
against them... there's your link. на них... вот тебе и связь.
In other words, the resolution of the Assembly or the Security Council would, by virtue of the convention on State responsibility, create among the participating Member States of the United Nations, the "jurisdictional link" necessary for the ICJ to have compulsory jurisdiction. Другими словами, в силу положений Конвенции об ответственности государств резолюция Генеральной Ассамблеи или Совета Безопасности создаст среди участвующих государств - членов Организации Объединенных Наций "юрисдикционную связь", необходимую для того, чтобы Международный Суд обладал обязательной юрисдикцией.
Forging a link in the mind of the general public in countries providing development assistance between domestic volunteering in those countries and volunteering in countries receiving assistance can also help enlist public support for development cooperation. Если в странах, оказывающих помощь в целях развития, население увидит связь между добровольной деятельностью в этих странах и добровольной деятельностью в странах, получающих помощь, это также может привести к росту общественной поддержки сотрудничества в целях развития.
Больше примеров...
Ссылка (примеров 205)
Copyright is also on the Internet: link allows copying prohibited. Copyright также в Интернете: ссылка позволяет копировать запрещено.
Only on the detail pages on a "read more" link and not the menu's are accessible from my point of view makes sense. Только на страницах подробно на "читать далее" ссылка, а не меню, доступные с моей точки зрения имеет смысл.
Acadia National Park (Maine) (link) Национальный парк Акадия (Мэн) (ссылка)
Select Network Link From the Add Menu. Выберите Сетевая ссылка в меню Добавить.
Custom information-links file could not be opened. Link cannot be recorded for future sessions. Пользовательская ссылка на информацию не может быть открыта. Ссылка не может быть сохранена для будущих сеансов.
Больше примеров...
Увязка (примеров 95)
The more focused reports resulting from such a link would both alleviate the burden on States and enhance the effectiveness of the reporting system. Такая увязка приведет к подготовке более предметных докладов, что позволит, с одной стороны, ослабить нагрузку на государства, а с другой - повысить эффективность системы представления докладов.
One of the next steps was to link PRTR data with reports on human health; a modelling exercise using such data could determine how pollutant releases affected human health and biodiversity. Одним из следующих шагов является увязка данных РВПЗ с докладами о состоянии здоровья человека; практические мероприятия по моделированию с использованием таких данных могли бы прояснить, каким образом выбросы загрязнителей оказывают воздействие на здоровье человека и биоразнообразие;
Such linkages would not only enhance the impact of its work on the United Nations system but also link more closely policy formulation with the process of implementation. Такая увязка могла бы не только усилить воздействие его работы на систему Организации Объединенных Наций, но и более тесно увязать процесс выработки политики с процессом осуществления.
Work Area 1: focus of TC Market Discussions: link policy/market analysis. Область работы 1: проводимое КЛ обсуждение положения на рынке: увязка анализа политики/вопросов развития рынка.
There will also be an area of special focus for each area: Work Area 1: focus of TC Market Discussions: link policy/market analysis. В каждой области работы будут также определены вопросы, заслуживающие особого внимания: Область работы 1: проводимое КЛ обсуждение положения на рынке: увязка анализа политики/вопросов развития рынка.
Больше примеров...
Звено (примеров 334)
The weak link in the Meade chain. Он просто пешка - слабое звено в цепи Мид.
But by deporting him to a country where he was under sentence of death, Canada established the crucial link in the causal chain that would make possible the execution of the author. Однако в результате его депортации в страну, где он был приговорен к смертной казни, Канада создала жизненно важное звено в причинно-следственной цепочке, которое сделает возможной казнь автора.
So Link is a little rusty. Неважно... Звено немного не в форме.
He's fishing for a story, he's looking for a link. Выспрашивает, что было, и ищет связующее звено.
Rorik's battles with the Curonians and the Swedes, described by Saxo, are like a connecting link of Rorik's road to Ruthenia. Борьба Рорика с куршами и шведами, описанная Саксоном, есть как бы связывающее звено на пути Рорика на Русь.
Больше примеров...
Увязать (примеров 516)
In future presentations, efforts should also be made to link the expected accomplishments and the cost of the related outputs, stating more precisely how the results sought would be achieved through the programme of work financed by the UNHCR budget. Впоследствии при оформлении бюджета необходимо попытаться увязать ожидаемые достижения и издержки соответствующих мероприятий, четко указывая, как желаемые результаты будут достигаться в рамках программы работы, финансируемой из бюджета УВКБ.
A group of developing countries recently submitted a proposal that seeks to link certain characteristics of small economies to particular problems faced and to possible responses to those characteristics and problems in market access, and rules negotiations and other areas of the work of the World Trade Organization. Недавно группа развивающихся стран внесла предложение, призванное увязать некоторые характеристики малых стран с конкретными стоящими перед ними проблемами и с возможными ответами на эти характеристики и проблемы в области доступа на рынки, ведения переговоров по правилам Всемирной торговой организации и в других областях ее работы.
In that respect, we reject all attempts, whatever their sources, to link terrorism to any religious or ethnic group, culture or faith, since terrorism denies all religious, moral or humanitarian values. В связи с этим мы отвергаем любые попытки - какими бы не были их источники - увязать терроризм с той или иной религиозной или этнической группой, культурой или вероисповеданием, так как терроризм не признает никакие религиозные, моральные или гуманитарные ценности.
(c) Link the Strategic Plan with the Amor programme and the National Plan of Action for Children and Adolescents 2002-2011 and/or a new comprehensive plan of action for children; and с) увязать Стратегический план с программой "Амор" и Национальным планом действий в интересах детей и подростков на 2002-2011 годы и/или с новым всеобъемлющим планом действий в интересах детей; и
For such a mechanism to work well, it must link the number of assignments won by raters, and thus their compensation, to appropriate measures of their performance. Чтобы такой механизм работал хорошо, надо увязать отчисления, получаемые рейтинговыми агентствами, то есть их компенсацию, с соответствующей оценкой их работы.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 104)
A strong link was also established between implementation and technical assistance, because fighting organized crime is a shared objective. Была также установлена тесная взаимосвязь между осуществлением Конвенции и оказанием технической помощи, поскольку борьба с организованной преступностью представляет собой совместную цель.
In addition, the Namibian delegation would want to see a closer link established henceforth between the commitments of the Millennium Declaration and the upcoming High-level Event on Financing for Development. Кроме того, делегация Намибии хотела бы видеть более тесную взаимосвязь между обязательствами, провозглашенными в Декларации тысячелетия, и обязательствами предстоящего форума высокого уровня, посвященного финансированию в целях развития.
Traditional justice may be an important process through which to link DDR and transitional justice. Отправление традиционного правосудия может быть важным процессом, посредством которого обеспечивается взаимосвязь между РДР и правосудием переходного периода.
He noted that the establishment of the new Office of Evaluation and Strategic Planning in the near future would link strategic planning with central evaluation functions. Он отметил, что создание в ближайшее время нового Управления оценки и стратегического планирования обеспечит взаимосвязь между функциями стратегического планирования и центральной оценки.
Since some households are good at producing migrants and others are better at producing goods, the solution may be to link the two through credit institutions so that productive investments can take place. Поскольку одни домашние хозяйства способны давать мигрантов, а другие более сильны в производстве товаров, то решить эту дилемму можно, обеспечив взаимосвязь между ними через кредитные учреждения, с тем чтобы появились производственные инвестиции.
Больше примеров...
Связать (примеров 296)
Also, anything that could link Andrew and Mellie... А так же все, что может связать Эндрю и Мелли...
We were trying to link Jaulin to the raiders Мы пытались связать Жолена с налётчиками.
By passing additional arguments, user can specify file type (binary or text), and link this addition to concrete changeset. С помощью аргументов, пользователь может указать тип файла - текстовый или двоичный, а также связать новый файл с указанным отложенным изменением.
However, in recent year with the length of races shortened it has become impossible to link the two cities and since 1996 the race has started in the town of Gien in the Loiret department which is 97 miles south of Paris. Однако в последний годы в связи с сокращением протяжённости дистанции стало невозможно связать два города, и с 1996 года гонка начала стартовать в городе Жьен (департамент Луаре), который находится в 156 км к югу от Парижа.
Link the & thumbnails with the page Связать & миниатюры с показом страницы
Больше примеров...
Увязывать (примеров 295)
Similarly, it is necessary to link trade with external debt problems. Точно так же необходимо увязывать торговлю с проблемами внешней задолженности.
The humanitarian programmes will continue to link relief to development, while meeting the basic needs of vulnerable populations. Гуманитарные программы будут и впредь увязывать чрезвычайную помощь с процессом развития при одновременном удовлетворении элементарных потребностей уязвимых групп населения.
Slovakia agrees with the approach to put aside the former Part Three. Slovakia also supports the decision of the Commission not to link the taking of countermeasures to the dispute settlement mechanism. Словакия согласна с предложением отложить бывшую Часть третью. Словакия также поддерживает решение Комиссии не увязывать принятие контрмер с механизмом урегулирования споров.
At the same time, a more holistic approach to local governance offers opportunities to better link outputs to broader development outcomes at the local level. В то же время более целостный подход к вопросам развития местных органов управления дает возможность лучше увязывать результаты с итогами более широкого развития на местном уровне.
In this regard, if the Conference decides to set up such a body, it does not have to link a decision on its mandate to a decision on its establishment. В этом отношении, решая создать такой орган, Конференция не должна увязывать решение о его мандате с решением о его учреждении.
Больше примеров...
Линк (примеров 246)
Statements were made by the representatives of the expert group on the world economy (Project LINK) of the Department of Economic and Social Affairs. С заявлениями выступили представители группы экспертов по мировой экономике (проект «ЛИНК») Департамента по экономическим и социальным вопросам.
Matters encompassed by this issue were suggested for discussion by the non-governmental organization Toxics Link, IFCS and the United States of America. Темы, охватываемые этой проблемой, были предложены для обсуждения неправительственной организацией "Токсикс линк", МФХБ и Соединенными Штатами Америки.
b Forecasts, based in part on Project LINK, an international collaborative research group for econometric modelling, coordinated jointly by the Economic Monitoring and Assessment Unit of the United Nations Secretariat, and the University of Toronto. Ь Прогноз, частично основанный на данных проекта ЛИНК - международной объединенной исследовательской группы экономического моделирования, совместно координируемой Группой экономического мониторинга и оценки Секретариата Организации Объединенных Наций и Торонтским университетом.
Link sets out to retrieve the eight Essences, hidden in eight dungeons throughout Labrynna's past and present. Линк начинает поиски восьми Сущностей, спрятанных в восьми подземельях прошлого и будущего Лабринны.
Honour Link International Development Ltd. "против компании" Онор линк интернэшнл девелопмент лтд".
Больше примеров...
Связывать (примеров 60)
Then we'd better find something to link that call to young Fallon. Вам лучше поскорей что-нибудь найти, что может связывать этот звонок с молодым Фаллоном.
The original patron data can then be totally deleted and there will be no way to link the new data to a particular patron. Исходные данные патронов затем могут быть полностью удалены и не будет возможности связывать новые данные с конкретным патроном.
Broadband networks can link doctors, clinics and treatment centres in rural areas to national medical resources, allowing access to remote consultations and diagnostics and tracking health conditions and epidemics much more effectively. Широкополосные сети могут связывать врачей, больницы и медицинские учреждения в сельских районах с медицинскими ресурсами на национальном уровне, открывая возможности для удаленных консультаций и диагностики и позволяя гораздо более эффективно отслеживать ход заболеваний и эпидемий.
Mr. Al Ateeqi said that his country condemned terrorism in all its forms and manifestations, regardless of its motives, and believed it was inadmissible to link terrorism to any religion, nationality or ethnic group. Г-н Аль-Атики говорит, что его страна осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях независимо от его мотивов и считает недопустимым связывать терроризм с той или иной религией, национальностью или этнической группой.
It is illogical to link the interests of subsistence farmers in developing countries with subsidized and trade-distorting agricultural practices in many developed countries, or with the issue of non-agricultural market access. Нелогично связывать интересы фермеров, ведущих нетоварное хозяйство, в развивающихся странах с субсидированным и ведущим к возникновению торговых диспропорций сельскохозяйственным производством во многих развитых странах или с вопросом доступа на рынок несельскохозяйственных товаров.
Больше примеров...
Увязывание (примеров 32)
He supported the promotion of South-South cooperation, and welcomed the link being established with the achievement of the Millennium Development Goals. Он поддерживает развитие сотрудничества Юг - Юг и приветствует увязывание этой деятельности с достижением целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Office has made substantial progress in designing a software tool for the institutionalization of RBM through the Operations Management Support Software, which will link operations plans at the country, regional and corporate strategic levels. Управление добилось значительных успехов в разработке программы для институционализации УКР с помощью компьютерной программы поддержки управления операциями, которая обеспечивает увязывание планов операций на страновом, региональном и корпоративном стратегическом уровнях.
It seeks to link issues of vital importance to the developing world with the concerns in the developed countries and to advance creative solutions to common problems. Оно направлено на увязывание вопросов, имеющих жизненно важное значение для стран развивающегося мира, с проблемами развитых стран и изыскание творческих решений общих проблем.
define cause-and-effect inter-relationships (Driving Forces and States) among important energy-related parameters, and link these with a set of potentially appropriate policies (Response Actions) for improving the sustainability of energy sector development; and определение причинно-следственных взаимосвязей ("побудители" и "состояния" между важными энергетическими параметрами и их увязывание с набором потенциально приемлемых политических мер (меры реагирования) в целях обеспечения более устойчивого развития энергетики; и
B. Link evaluation more tightly to organization learning В. Более тесное увязывание оценки с организационным обучением
Больше примеров...
Соединение (примеров 63)
If the link's still active, I think I can hear Amy. Если соединение по-прежнему активно, то, по-моему, я слышу Эми.
However, the point-to-point communication model was limited, as it did not allow for direct communication between any two arbitrary systems; a physical link was necessary. Однако двухточечная модель связи была ограниченной, поскольку не позволяла осуществлять прямую связь между любыми двумя произвольными системами; было необходимо физическое соединение.
This link is not mentioned in the AGN Agreement and its inclusion into this Inventory has been suggested by the Government of Belgium Это соединение не упоминается в Соглашении СМВП и было включено в настоящий перечень по предложению правительства Бельгии.
The northern segment to Northgate was split into a separate project, "North Link", and was included on the 2007 Roads and Transit ballot measure, which was put before voters in November 2007. Северный участок до Нортгейта был разделен на отдельный проект «Северное соединение» и был включен в избирательный бюллетень «Дороги и транзит» 2007 года, который был представлен избирателям в ноябре 2007 года.
The mechanical link, if amply dimensioned, has been regarded as not being liable to failure. Это механическое соединение, при условии его проектирования с запасом прочности, должно исключать возможность поломки.
Больше примеров...
Канал (примеров 75)
Using the communications link provided by the satellite, students would be able to engage in study activities (orbital mechanics, satellite communications analysis and telemetry analysis) one or two days each month. Используя канал связи, предоставляемый с помощью спутника, студенты смогут один или два дня в месяц выполнять учебные задания (орбитальная механика, анализ функционирования спутников связи, анализ телеметрической информации).
(a) the link is straight forward, i.e. a direct relationship between a feature's description and its presentation such as a buoy or a land area. а) этот канал связи прямым, т.е. он устанавливает прямую взаимосвязь между описанием объекта и его отображением, например, буй или земельный массив.
Recalibration of the TRATAR model, with a base year of 1995, provided updated long-term projections in the study area, across the strait and across the fixed link. Внесение коррективов в модель ТРАТАР в базовом 1995 году позволило обновить долгосрочные прогнозы в отношении перевозок в районе исследований как через пролив, так и через канал постоянно действующей связи.
(a) While the United Nations Optical Disk System (ODS) cannot yet be reached through an Internet link, it is expected that a link will be operational early in 1996. а) хотя к Системе оптических дисков (СОД) Организации Объединенных Наций еще нельзя обращаться через "Интернет", ожидается, что такой канал начнет действовать в начале 1996 года.
Lys Mitoyenne-Lys and Lys Derivation Canal up to Schipdonk - upgrading from class IV to class Vb is envisaged within the Seine-Escaut Link project. Лис Матуайенн - Лис и обводной канал Лис до Схипдонка - предусматривается проведение работ по повышению категории этого водного пути с класса IV до класса Vb в рамках проекта соединения Сена - Шельда.
Больше примеров...
Увязываться (примеров 9)
Such solutions needed to link global agreements with local initiatives - including sustainable transportation, the use of renewable energies, and recycling. В рамках таких решений глобальные соглашения должны увязываться с инициативами на местном уровне, включая устойчивую работу транспорта, использование возобновляемых источников энергии и рециркуляцию.
In some cases, local food procurement can link food aid with development of local agricultural production and marketing capacities. В определенных случаях в рамках местных закупок продовольствия продовольственная помощь может увязываться с развитием местной сельскохозяйственной производственно-сбытовой базы.
The Committee trusts that forthcoming reports will link performance with both incentives and disincentives and will place greater emphasis on the practical application of an accountability framework. Комитет выражает надежду на то, что в предстоящих докладах показатели работы будут увязываться как со стимулами, так и со сдерживающими факторами и что большее внимание будет уделяться практическому применению системы подотчетности.
A national forestry programme must link national sustainable development plans with regional and local strategies. В национальной программе лесопользования должны увязываться между собой национальные планы устойчивого развития и региональные и местные стратегии.
Most importantly, the design of the programme budget for the biennium 1996-1997 will link more clearly the resource-allocation process - budgeting - to the Organization's strategic imperatives, as identified in the medium-term plan. Наиболее важным является то, что при составлении бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов процесс распределения ресурсов будет более четко увязываться со стратегическими целями Организации, определенными в среднесрочном плане.
Больше примеров...
Связующее звено (примеров 19)
So far, gender's our only link. Пока что единственное связующее звено - это пол.
Although the way it is presented to the external environment (a "link" between headquarters and the country offices, internal consulting unit) does not adequately reflect the nature of its services and its contribution to the development results. Хотя то, как он представляется внешнему миру («связующее звено» между штаб-квартирой и страновыми отделениями, внутреннее консультативное подразделение), не отражает адекватно характер предоставляемых им услуг и его вклад в достижение результатов в области развития.
Yet, as the former Prime Minister of Poland had pointed out, the United Nations intergovernmental structure suffered from a "missing link", both substantive and institutional, between political and security matters on the one hand and economic and social development matters on the other. Тем не менее, как отметил бывший премьер-министр Польши, в межправительственной структуре Организации Объединенных Наций "отсутствует одно очень существенное и связующее звено" между вопросами политики и безопасности, с одной стороны, и проблемами экономики и социального развития, с другой.
He's fishing for a story, he's looking for a link. Выспрашивает, что было, и ищет связующее звено.
The global-regional link within FAO essentially takes two forms: EFC recommendations and conclusions are put before COFO. Глобально-региональное связующее звено ФАО имеет в основном две формы: рекомендации и заключения ЕЛК представляются КОФО.
Больше примеров...
Связываться (примеров 3)
Gibson had noticed how the banks and the new corporations were beginning to link themselves together through computer systems. Гибсон обратил внимание, что банки и новые корпорации стали связываться друг с другом с помощью компьютерных систем.
It is also possible for selected users to connect to the United Nations telephone exchange in New York through a separate satellite link. Кроме того, отдельные пользователи могут связываться с телефонным коммутатором Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке через отдельную линию спутниковой связи.
The MIST project equips marine vessels with high-speed mobile satellite communication terminals that can link patients or on-board medical staff with medical experts on shore. Проект МИСТ позволяет оснастить морские суда терминалами высокоскоростной мобильной спутниковой связи, которые позволяют больным или судовому медицинскому персоналу связываться с медицинскими специалистами на берегу.
Больше примеров...
Соединять (примеров 6)
We are educating people to take the hypothetical seriously, to use abstractions, and to link them logically. Мы учим людей серьёзно относиться к гипотетическому, использовать абстракции и соединять их логически.
The LSPs will contain node information and link information such that every node will learn the full topology of the network. LSPs будет содержать информацию узла и соединять информацию так, что, каждый узел изучит полную топологию сети.
India must seize the opportunity to adopt green urban planning early on: mass-transport systems should link satellite cities to ports and megacities, and new cities should be eco-friendly and energy-conserving. Индия должна воспользоваться этой возможностью, чтобы принять планы охраны окружающей среды в городах на ранних стадиях: системы общественного транспорта должны соединять города-спутники с портами и мегаполисами, а новые города должны быть экологически чистыми и энергосберегающими.
And the memex would link information, one piece of information to a related piece of information and so forth. Мёмёх мог бы соединять информацию, одну единицу информации с другой, связанной с ней, и так далее.
We are educating people to take the hypothetical seriously, to use abstractions, and to link them logically. Мы учим людей серьёзно относиться к гипотетическому, использовать абстракции и соединять их логически.
Больше примеров...
Гиперссылка (примеров 1)
Больше примеров...
Link (примеров 126)
Click Save Target As in Microsoft Internet Explorer or Save Link As in Netscape Navigator, and specify c:\windows\system. Выберите Сохранить объект как в Microsoft Internet Explorer или Save Link As в Netscape Navigator и укажите путь c:\windows\system.
In 2016, the bank offered an opportunity to automatically and safely access structured data on investment portfolios with the use of JSON API - Rietumu Broker Link. В 2016 году банк предоставил возможность автоматически и безопасно получать структурированные данные по инвестиционным портфелям с помощью JSON API - Rietumu Broker Link: информацию о позициях, движении финансовых инструментов по счетам, а также банковские выписки.
) The problems arise when @import is embedded in other stylesheets or is used in combination with LINK. рисунок 1) Но проблемы начинают появляться, если использовать @import внутри файла стилей, либо вместе с LINK.
There is a reason that link building (Link Building) is often touted as one of the major strategies to get more exposure online and it seems to work. Существует причина, ссылающиеся здания (Link Строительство) часто преподносится как одна из основных стратегий, чтобы получить больше воздействия онлайн и, кажется, на работу.
Until browsers make these changes, I recommend avoiding @import and instead using LINK for inserting stylesheets. До тех пор, пока браузеры не реализуют это, я советую избегать использование @import и загружать стили только с помощью LINK.
Больше примеров...
Линию (примеров 24)
When I broke your sire link, it created a surge of power. Когда я разорвала твою кровную линию, образовался огромный поток энергии.
Defying my very low expectations, your parents have successfully established a communication link. Несмотря на мои самые невысокие ожидания, твои родители успешно установили линию связи.
I need you to boot up your satellite link system. Нужно, чтобы вы запустили свою спутниковую линию связи.
The link, to be built with $14 billion in Chinese financing, will extend the existing railway of Kenya across East Africa to reach South Sudan, the Democratic Republic of the Congo and Burundi. Этот участок, который планируется построить за счет выделенных Китаем средств в размере 14 млрд. долл. США, позволит протянуть существующую железнодорожную линию Кении через Восточную Африку до Южного Судана, Демократической Республики Конго и Бурунди.
The subscriber would ask the operator to connect to another subscriber, whether on the same exchange or via an inter-exchange link and another operator. Абонент должен попросить оператора соединить его с другим абонентом, подключённым к тому же коммутатору или иному коммутатору через линию связи (и другому оператору).
Больше примеров...