Английский - русский
Перевод слова Link

Перевод link с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 1077)
This link should enable real-time exchange in the aftermath of a serious incident and assist UNIFIL in de-escalating tensions. Эта связь должна позволить проводить обмен мнениями после серьезных инцидентов в режиме реального времени и содействовать ВСООНЛ в деле ослабления напряженности.
I'm told you might be the missing link. Мне сказали, возможно, что это вы потерянная связь.
He underlined the link and the importance of the connection between the European regional preparatory process and the preparation of the Astana Water Action. Он подчеркнул связь и важное значение взаимодействия между Европейским региональным подготовительным процессом и подготовкой Астанинских предложений относительно действий по воде.
That underscores the continuing importance of the role of the Special Envoy as a vital link, not only between the Government and the people of Myanmar, but also with the international community at large. Это подчеркивает непреходящую важность роли усилий Специального посланника как жизненно необходимого звена, обеспечивающего связь правительства Мьянмы не только с ее народом, но и с международным сообществом в целом.
A magical link binds it to Amalia! У неё магическая связь с Амалией
Больше примеров...
Ссылка (примеров 205)
I have the file name and alienates no link is inserted on purpose to not support this approach. У меня название файла и приводит к отчуждению не вставляется ссылка на цели, которые не поддерживают этот подход.
Furthermore you are shown a link onto your button. На Вашей кнопке Вам будет также показана ссылка.
Wait - a sponsored link. Погоди-ка... Спонсорская ссылка...
The sound is satisfactory, and as for the video, the slides are clear but the details and texts in small print are illegible. That is why the link o the presentation comments to each slide in order to learn everything at length. Звук приемлемый, на видео понятно какой слайд, но не видны детали и мелкий текст, поэтому в комментариях к каждому докладу ссылка на презентацию, чтобы можно было детально со всем ознакомиться.
The section interface and options are the same as the ones described above (see Working with Links and Articles), except for the option Delete from DB: the link or/and article will be deleted from the catalogue database physically without any possibility to restore it. раздел «Принципы работы со ссылками и статьями»). Исключение составляет опция Удалить из базы, заменяющая опцию Удалить: при выборе команды Удалить из базы ссылка или статья будет физически удалена из базы данных каталога без возможности восстановления.
Больше примеров...
Увязка (примеров 95)
While the CPC bases its goods part on definitions of the Harmonized System, there is no such link or equivalent level of definition for the UNSPSC. Для описания товаров в КОП используются определения, основанные на определениях Согласованной системы, тогда как в СКТУООН такая увязка или определения эквивалентного уровня отсутствуют.
Nothing distinguishes the United Nations Charter as much as the explicit link established between peace, international security, development and the promotion of respect for individual rights and fundamental freedoms. Ничто так не отличает Устав Организации Объединенных Наций, как конкретная увязка между миром, международной безопасностью, развитием и содействием соблюдению прав человека и основных свобод.
In particular, the Human Resources Network considered that a link of appointment type with funding source was inconsistent with the needs and realities of the organizations of the common system, in particular for those that were funded exclusively from voluntary contributions. В частности, Сеть по вопросам людских ресурсов считает, что увязка вида контракта с источником финансирования не отвечает потребностям и специфике организаций общей системы, особенно тех из них, которые финансируются исключительно за счет добровольных взносов.
Link community level participation with global electronic resources. Увязка участия на уровне общин с глобальными электронными ресурсами.
They are reduced, though not eliminated, if linking is done less frequently than monthly, but they remain even with only one link in the six-year period. Это отклонение можно уменьшить, но не полностью устранить за счет менее частого проведения (неежемесячно) увязки, но оно сохраняется даже в том случае, если увязка производится один раз каждые шесть месяцев.
Больше примеров...
Звено (примеров 334)
Plus this woman in Social Services, she's got to be a weak link. К тому же, эта женщина в Социальных Услугах, должно быть, она слабое звено.
Gilberto Mendoza, our weak link. Гильберто Мендоза, наше слабое звено.
The strategic approach to managing urban growth, which requires coordination, is the weak link in the process across much of Europe. Стратегический подход к управлению ростом городов, который требует координации, представляет собой весьма слабое звено в этом процессе в большинстве европейских стран.
They also help to link the first and second cycles of secondary school, hence reducing school wastage, particularly in villages and peripheral urban areas. Эти меры помогают также обеспечить связующее звено между первым и вторым циклами средней школы, тем самым снижая процент отсева учащихся, в частности в деревнях и периферийных городских районах.
As the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations had said, peacekeeping represented the middle link in a chain running from peacekeeping to post-conflict peace-building. Как подтвердил заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, эти операции представляют собой среднее звено в цепи мероприятий, начиная с поддержания мира и кончая его укреплением в постконфликтный период.
Больше примеров...
Увязать (примеров 516)
Every day, there are stories in the news to which competition authorities can link their issues. Ежедневно в выпусках новостей появляются репортажи, с которыми занимающиеся вопросами конкуренции органы могут увязать свои проблемы.
Our delegation will strongly oppose any attempt to politicize the new Council, to render it toothless and to link it to the Security Council. Наша делегация будет решительно выступать против любых попыток политизировать работу нового Совета, ослабить его и увязать его с Советом Безопасности.
One of the most important challenges is to link the fight against trafficking in human beings with comprehensive policies and projects for women's economic empowerment. Одна из наиболее серьезных проблем заключается в том, чтобы увязать борьбу с торговлей людьми с комплексной политикой и проектами по расширению экономических прав и возможностей женщин.
There has been a concerted and sometimes very vocal effort to link economic issues to workers' rights, human rights, social conditions and environmental standards. Предпринимаются согласованные и порой широко пропагандируемые попытки увязать экономические вопросы с правами трудящихся, правами человека, социальными условиями и экологическими стандартами.
In that context, I should like to emphasize that we reject all attempts to link terrorism to any particular religion, ethnic group, culture, language or nationality. В связи с этим я хотел бы подчеркнуть, что мы отвергаем все попытки увязать терроризм с любой конкретной религией, этнической группой, культурой, языком или национальностью.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 104)
It is therefore important to discuss this link in the context of the Committee. С учетом этого важно обсуждать эту взаимосвязь в контексте Комитета.
Despite the difference in these estimates, the positive economic effects of broadband penetration call for a more systematic assessment of the factors that link broadband to higher economic growth. Несмотря на разброс таких оценок, положительный экономический эффект внедрения широкополосной связи обуславливает необходимость более систематической оценки факторов, характеризующих взаимосвязь широкополосной связи и экономического роста.
Traditional justice may be an important process through which to link DDR and transitional justice. Отправление традиционного правосудия может быть важным процессом, посредством которого обеспечивается взаимосвязь между РДР и правосудием переходного периода.
With the link made between the Forest Resources Assessment and criteria and indicators, the Assessment data will be more conducive for use as a source of global information on forests and sustainable forest management. Взаимосвязь между оценкой лесных ресурсов и критериями и показателями обеспечит более благоприятные возможности для использования оценочных данных в качестве источника глобальной информации о лесах и устойчивом лесопользовании.
The job is the unit observed in most establishment-based employment statistics, and it is also the link which makes it possible to associate person-specific characteristics with posts, and post-specific characteristics with employed persons. Должностные функции представляют собой единицу, которая отмечается в большинстве статистических данных о занятости на предприятиях, а также отражает взаимосвязь, позволяющую увязывать характеристики конкретных лиц с должностями, а характерные признаки конкретных должностей с работающими по найму лицами.
Больше примеров...
Связать (примеров 296)
And can she link you to Varenik? Может она связать тебя с Вареником?
link feeds from your seismographic readings, inform explosive force, inquire time and depth. связать показания от сейсмографов, сообщить взрывную силу, спросить время и глубину.
I hate to be self... but to answer your last question I can only link us: Episode 05 - In Vino Veritas. Я ненавижу себя... но ответить на ваш последний вопрос я могу связать только с нами: Episode 05 - In Vino Veritas.
I mean, if we can link Malik to last night, then it's logical he was involved at Pendleton, too. Если мы сможем связать Малика с событиями прошлого вечера, значит логично, что он участвовал в атаке на Пенделтон тоже.
I figure you're good enough that no one can link the hitters from last night to you. Я полагаю, ты настолько хорош, что никто не может связать тебя и тех, кто напал прошлой ночью
Больше примеров...
Увязывать (примеров 295)
The new compact for development would link greater contributions by developed countries to greater responsibility by developing countries. Новый компакт для развития будет увязывать увеличение взносов развитых стран с повышением ответственности развивающихся стран.
Above all, there is a need to link education and training programmes with national and local sustainable development needs. При этом программы образования и профессиональной подготовки необходимо увязывать с национальными и местными потребностями в области устойчивого развития.
Noting the provisional decision not to link the taking of countermeasures to dispute settlement, the Special Rapporteur recommended that Part Three be considered in general terms after the adoption of the entire draft, taking into account their form. Отметив предварительное решение не увязывать принятие контрмер с урегулированием споров, Специальный докладчик рекомендовал рассмотреть Часть третью в общем плане после принятия всех проектов статей с учетом той формы, которую они будут иметь.
UNDP's lead roles in early recovery and CWGER coordination define its relationship to the humanitarian community and uniquely position UNDP to link early recovery with its long-term disaster recovery programmes. Лидирующая роль ПРООН в восстановлении на раннем этапе и координации действий ТРГВР определяет ее отношения с гуманитарным сообществом и обеспечивает ПРООН уникальную возможность увязывать восстановление на раннем этапе с ее долгосрочными программами преодоления последствий бедствий.
The job is the unit observed in most establishment-based employment statistics, and it is also the link which makes it possible to associate person-specific characteristics with posts, and post-specific characteristics with employed persons. Должностные функции представляют собой единицу, которая отмечается в большинстве статистических данных о занятости на предприятиях, а также отражает взаимосвязь, позволяющую увязывать характеристики конкретных лиц с должностями, а характерные признаки конкретных должностей с работающими по найму лицами.
Больше примеров...
Линк (примеров 246)
But Link McNeil has got a heart, and I have to do that first. Линк МакНил получит сердце, и я должна этим заняться.
Mr. Charley Lewis, LINK Centre, University of the Witwatersrand, South Africa Г-н Чарли Льюис, Центр ЛИНК, Университет Витватерсранда, Южная Африка
The differences between the amounts described in the first procedural order and the amounts set out here relate to the claims by three claimants: Independent Petroleum Group, Kuwait & Gulf Link Transport Co. and Kuwait Ports Authority. Разница между суммами, указанными в первом процедурном постановлении, и суммами, о которых идет речь в настоящем докладе, связана с претензиями трех заявителей: "Индепендент петролеум груп", "Кувейт энд галф линк транспорт Ко. "и Кувейтского портового управления.
22 December 2010 the management of "Sky Link" reported the launch of the GSM network in all regions for which the license was obtained, but in fact none of the subjects of the Russian Federation, a network of GSM and does not work. 22 декабря 2010 года руководство «Скай Линк» сообщило о запуске сети GSM во всех регионах, на которые были получены лицензии, однако фактически ни в одном из субъектов Российской Федерации сеть сотовой связи стандарта GSM не была запущена.
The joint meeting is organized by D-PAD/DESA and the Office for ECOSOC Support and Coordination (OESC/DESA) in cooperation with Project LINK, DESA Expert Group on the World Economy. Это совместное заседание организуют Отдел по анализу политики в области развития ДЭСВ и Управление по поддержке ЭКОСОС и координации, ДЭСВ, в сотрудничестве с проектом «ЛИНК» - Группой экспертов ДЭСВ по мировой экономике.
Больше примеров...
Связывать (примеров 60)
I refuse to link that little girl's fate to the fate of those talks. Я отказываюсь связывать судьбу этой девочки с проблемой переговоров.
The original patron data can then be totally deleted and there will be no way to link the new data to a particular patron. Исходные данные патронов затем могут быть полностью удалены и не будет возможности связывать новые данные с конкретным патроном.
These "humanitarian routes" would, in particular, link Goma and Bukavu to Kigali and there would be water, food and medicine supply posts at regular intervals; Эти "гуманитарные маршруты" будут связывать, в частности, города Гома и Букаву с Кигали, причем их предполагается разбить на равные отрезки, в конце которых будут оборудованы пункты раздачи воды, продовольствия и медикаментов;
While expanding its focus on building alliances with universities, the Board might consider making UNITAR an institution which could link universities from the developed and developing countries and encourage them to offer joint courses through distance learning. Расширяя свою целенаправленную деятельность по развитию партнерских взаимоотношений с университетами, Совет может рассмотреть вопрос о превращении ЮНИТАР в учреждение, которое может связывать между собой университеты из развитых и развивающихся стран и предлагать им организацию совместных курсов в рамках заочного обучения.
Another alternative mentioned was establishing a standing group that would link the relevant United Nations agencies and international financial institutions involved in ocean affairs, as an ocean principals group with its own secretariat. Еще один упомянутый вариант предусматривал создание постоянной ведущей группы, которая будет связывать между собой соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций и международные финансовые учреждения, чья деятельность имеет отношение к вопросам океана, и будет располагать собственным секретариатом.
Больше примеров...
Увязывание (примеров 32)
This makes it difficult to link the obligation with a strict liability. Это затрудняет увязывание данного обязательства со строгой ответственностью.
The way forward was then to get the reported data from the various SBS divisions within Statistics Norway and link them to information on the UCI via the unique identification number for enterprises in the CRE, namely the organisational number. Шагом вперед должно было стать использование данных Статистического управления Норвегии по разным разделам ССП и увязывание их с информацией о ККИ через единый идентификационный номер предприятий в ЦРП, а именно через организационный номер.
In our efforts to that end, we must avoid any conditionalities that seek to impose on others controversial ideas that do not take into account the differing social, cultural and value systems of various societies or to link such ideas and concepts to development assistance and programmes. Прилагая усилия в этом направлении, мы должны избегать любой обусловленности, направленной на навязывание другим спорных воззрений, не учитывающих различия социальных, культурных систем и систем ценностей в различных обществах, или на увязывание таких воззрений и концепций с помощью и программами в области развития.
Link resources to results in law enforcement in order to incentivize progress, particularly in the provinces. Увязывание выделения ресурсов с результатами работы в области правоохранительной деятельности в целях обеспечения стимулов для достижения прогресса, особенно в провинциях.
One practical solution to the costs versus benefits dilemma is to link most mineral-resource assessment activities to policy issues in which decisions can be influenced by assessment data. Одним из практических решений дилеммы, касающейся соотношения затраты-блага, является увязывание большинства мероприятий по оценке минеральных ресурсов с политическими вопросами, в рамках которых решения могут приниматься с учетом данных, полученных при помощи оценки.
Больше примеров...
Соединение (примеров 63)
The link is being taken forward as a Public Private Partnership project. Это соединение рассматривается в качестве проекта с участием государственных и частных структур.
Members of the Committee expressed their support for the Blue Corridor, including the delegate of Greece who requested that the link from Athens to Thessaloniki be added to the Project. О своей поддержке проекта "Голубой коридор" заявили члены Комитета, включая делегата от Греции, который просил добавить в этот проект соединение Афины - Салоники.
This link is not mentioned in the AGN Agreement and its inclusion into this Inventory has been suggested by the Government of Belgium Это соединение не упоминается в Соглашении СМВП и было включено в настоящий перечень по предложению правительства Бельгии.
The new project will upgrade and link the operation of the system for the registration of real estate rights with the land cadastre system, and concentrate on improving the services provided by the land administration system. Новый проект нацелен на усовершенствование функционирования системы регистрации прав на недвижимое имущество и соединение ее с системой земельного кадастра, а также на повышение качества услуг, предоставляемых системой управления земельными ресурсами.
Vah - Oder Link. Соединение Ваг - Одер.
Больше примеров...
Канал (примеров 75)
Information from the sensors will be transmitted over the ECP brake system's communications channel to the locomotive where it will be observed by the crew and transmitted over the digital data link communications network to control centres and maintenance facilities. Информация будет поступать с сенсоров на локомотив через коммуникационный канал тормозной системы ПТЭК, где с ней будут знакомиться члены бригады, и передаваться через цифровую релейную коммуникационную систему в центры управления и эксплуатационные службы.
You can use either the login form to the right (please select Wikimania Discussion from the list) to use the CGI:IRC client or log onto the #wikimania channel on the freenode network (link). Вы можете либо войти через форму справа (пожалуйста, выберите Wikimania Discussion из списка) чтобы использовать CGI:IRC клиент, либо войти в канал #wikimania сети freenode (ссылка).
We've accessed the relevant information through the Link. Мы обратились к соответствующей информации через канал связи.
The link is controlled by a program called the Trainman. Канал связи мёжду двумя мирами контролируёт Проводник.
Is it possible to disable the Link? Возможно ли отключить канал Связи?
Больше примеров...
Увязываться (примеров 9)
Such solutions needed to link global agreements with local initiatives - including sustainable transportation, the use of renewable energies, and recycling. В рамках таких решений глобальные соглашения должны увязываться с инициативами на местном уровне, включая устойчивую работу транспорта, использование возобновляемых источников энергии и рециркуляцию.
Initiatives to resolve the problem of external indebtedness should not link cancellation of the debt to development assistance. В рамках инициатив по решению проблемы внешней задолженности списание задолженности не должно увязываться с помощью в целях развития.
The Committee trusts that forthcoming reports will link performance with both incentives and disincentives and will place greater emphasis on the practical application of an accountability framework. Комитет выражает надежду на то, что в предстоящих докладах показатели работы будут увязываться как со стимулами, так и со сдерживающими факторами и что большее внимание будет уделяться практическому применению системы подотчетности.
In line with the outcome of the eleventh meeting of the Regional Coordination Mechanism, efforts have been under way to establish an emergency preparedness and response sub-cluster to link humanitarian operations and peace and security issues in Africa. В соответствии с решениями одиннадцатого заседания Регионального координационного механизма принимаются меры для подготовки подтемы, касающейся готовности к чрезвычайным ситуациям и принятия соответствующих мер, в рамках которой будет увязываться решение вопросов гуманитарных операций и мира и безопасности в Африке.
Most importantly, the design of the programme budget for the biennium 1996-1997 will link more clearly the resource-allocation process - budgeting - to the Organization's strategic imperatives, as identified in the medium-term plan. Наиболее важным является то, что при составлении бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов процесс распределения ресурсов будет более четко увязываться со стратегическими целями Организации, определенными в среднесрочном плане.
Больше примеров...
Связующее звено (примеров 19)
You and your friends are just a link. Итак, ты и твои друзья - только связующее звено.
The Mediterranean Sea should be viewed not as the dividing mark between North and South, but, rather, as that which provides for a common purpose and link. Средиземное море следует рассматривать не в качестве линии раздела между севером и югом Европы, а наоборот, как связующее звено, обеспечивающее общность цели.
Refineries are a crucial link in the energy chain, serving as the conversion point between upstream resources and end market products, which often can be regulated or face challenges in pricing. Нефтеперерабатывающие заводы представляют собой принципиально важное связующее звено энергетической цепочки, где полученная на начальном этапе продукция перерабатывается в конечные коммерческие продукты, в отношении которого нередко применяются меры регулирования или которое может сталкиваться с проблемами в сфере ценообразования.
The global-regional link within FAO essentially takes two forms: EFC recommendations and conclusions are put before COFO. Глобально-региональное связующее звено ФАО имеет в основном две формы: рекомендации и заключения ЕЛК представляются КОФО.
Then we have a link, to where the Master is right now. Таким оброзом у нас есть связующее звено с тем временем, где Мастер сейчас.
Больше примеров...
Связываться (примеров 3)
Gibson had noticed how the banks and the new corporations were beginning to link themselves together through computer systems. Гибсон обратил внимание, что банки и новые корпорации стали связываться друг с другом с помощью компьютерных систем.
It is also possible for selected users to connect to the United Nations telephone exchange in New York through a separate satellite link. Кроме того, отдельные пользователи могут связываться с телефонным коммутатором Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке через отдельную линию спутниковой связи.
The MIST project equips marine vessels with high-speed mobile satellite communication terminals that can link patients or on-board medical staff with medical experts on shore. Проект МИСТ позволяет оснастить морские суда терминалами высокоскоростной мобильной спутниковой связи, которые позволяют больным или судовому медицинскому персоналу связываться с медицинскими специалистами на берегу.
Больше примеров...
Соединять (примеров 6)
The Caravan's journey across Europe and Asia was intended to show that road transport can now link production and distribution centres from the Atlantic to the Pacific. Цель автопробега через Европу и Азию состояла в том, чтобы продемонстрировать, что автомобильный транспорт может соединять теперь производственные и распределительные центры от Атлантики до Тихого океана.
The LSPs will contain node information and link information such that every node will learn the full topology of the network. LSPs будет содержать информацию узла и соединять информацию так, что, каждый узел изучит полную топологию сети.
India must seize the opportunity to adopt green urban planning early on: mass-transport systems should link satellite cities to ports and megacities, and new cities should be eco-friendly and energy-conserving. Индия должна воспользоваться этой возможностью, чтобы принять планы охраны окружающей среды в городах на ранних стадиях: системы общественного транспорта должны соединять города-спутники с портами и мегаполисами, а новые города должны быть экологически чистыми и энергосберегающими.
And the memex would link information, one piece of information to a related piece of information and so forth. Мёмёх мог бы соединять информацию, одну единицу информации с другой, связанной с ней, и так далее.
We are educating people to take the hypothetical seriously, to use abstractions, and to link them logically. Мы учим людей серьёзно относиться к гипотетическому, использовать абстракции и соединять их логически.
Больше примеров...
Гиперссылка (примеров 1)
Больше примеров...
Link (примеров 126)
AOL discontinued Q-Link and PC Link in late 1994. Вместе с тем, в конце 1994 году сервисы Q-Link и PC Link были закрыты.
Control plane protocol for the transport layer is called ALCAP (Access Link Control Application Protocol). Протокол управления транспортным уровнем называется ALCAP (англ. Access Link Control Application Protocol).
After an intense workout, guests can stay connected at the Link Sheraton in the lobby. После интенсивной тренировки воспользуйтесь расположенным в холле Интернет-центром Link Sheraton.
Using LINK ensures that stylesheets will be downloaded in parallel across all browsers. Использование LINK обеспечивает параллельную загрузку файлов во всех браузерах (см.
Currently rekordbox ver..0.2 does not offer rekordbox LINK export support. В настоящий момент rekordbox вер..0.2 не поддерживает rekordbox LINK export.
Больше примеров...
Линию (примеров 24)
The European Community project established the first inter-entity telephone link. Осуществление проекта Европейского сообщества позволило установить первую телефонную линию между образованиями.
The Committee further recommends that the State party provide the child helpline "Child Link" with sufficient human and financial resources to allow it to be operational 24 hours per day, including the adequate follow-up to calls of children in need of care or protection. Комитет далее рекомендует государству-участнику обеспечить детскую "горячую линию" достаточными людскими и финансовыми ресурсами, с тем чтобы она могла функционировать круглосуточно, включая принятие надлежащих последующих мер по звонкам детей, нуждающихся в заботе или защите.
Push the track on the link. Подай на линию запись слежения.
Suppose I reflect a transmission beam off the security shield, feed it back through a link crystal bank... and boost it through the transducer? Тссс... Представь, что я отражаю передающий луч от защитного экрана, возвращаю обратно через кристаллическую релейную линию и усиливаю через преобразователь.
The subscriber would ask the operator to connect to another subscriber, whether on the same exchange or via an inter-exchange link and another operator. Абонент должен попросить оператора соединить его с другим абонентом, подключённым к тому же коммутатору или иному коммутатору через линию связи (и другому оператору).
Больше примеров...