Английский - русский
Перевод слова Link
Вариант перевода Связь

Примеры в контексте "Link - Связь"

Примеры: Link - Связь
Business registers can be used as survey frame for BoP surveys and with the inclusion of institutional sector their link national accounts becomes much stronger. Коммерческие регистры могут использоваться в качестве основы для обследований платежного баланса, а включение институционального сектора в значительной степени укрепит их связь с национальными счетами.
She agreed that a close link existed between security interests and the Commission's ongoing work on insolvency law, and recommended that the two processes should be coordinated. Она выражает согласие с тем, что между обеспечительными интересами и текущей работой Комиссии по правовым нормам, регулирующим вопросы несостоятельности, существует тесная связь, и рекомендует координировать деятельность по двум этим темам.
This is at the core of the Panel's mandate, and the Security Council should not loose sight of this important link. Это является основой мандата Группы, и Совет не должен упускать из виду эту важную связь.
The European Union agrees with the Secretary-General as to the close link that exists between conflict prevention and sustainable development and the struggle against poverty. Европейский союз согласен с Генеральным секретарем в том, что существует тесная связь между предотвращением конфликтов и устойчивым развитием и борьбой с нищетой.
The test of reasonableness was supported since it was difficult to establish a causal link in activities containing an element of risk. Была выражена поддержка критерия разумности, поскольку в случае видов деятельности, содержащих элемент риска, установить причинно-следственную связь нелегко.
The new link, once fully operational, will help the Registry to respond to the various needs of the Chambers with enhanced efficiency and reduced response time. Эта новая связь, после того как она вступит в действие, поможет Секретариату более эффективно и оперативно удовлетворять различные потребности камер.
The European Union fully agrees that, in making the transition to peace and economic development in West Africa, that link is of the utmost importance. Европейский союз всецело согласен с тем, что эта связь имеет высшее значение при осуществлении перехода к миру и экономическому развитию в Западной Африке.
By adopting NEPAD, African leaders have acknowledged this link and committed themselves to strengthening the continent's capacity for conflict prevention, management and resolution. Принимая НЕПАД, африканские лидеры признали эту связь и обязались укреплять потенциал континента в области предотвращения, управления и урегулирования конфликтов.
This link was again echoed in many of the statements by the leaders of delegations during the recent general debate of the General Assembly. Эта связь вновь была подтверждена во многих выступлениях руководителей делегаций на недавно состоявшихся общих прениях Генеральной Ассамблеи.
While it operates well in general, it is also important to secure and further develop this link for the future. И хотя эта схема в целом хорошо отлажена, эту связь важно закрепить и обеспечить ее дальнейшее развитие в будущем.
For instance, multi-use telecentres link poor populations to governmental services and educational opportunities, providing access to the Internet and making available specialized resources to support rural development. Например, телецентры многоцелевого назначения обеспечивают связь бедных групп населения с государственными службами и открывают для них возможности в области образования, обеспечивая доступ к сети Интернет и предоставляя специализированные ресурсы для поддержки процесса развития сельских районов.
The only item where a link has been established with a confirming shipping note relates to the "temporary lifting gear". Единственной единицей оборудования, в отношении которой можно было установить связь благодаря ордеру на отгрузку, является "временное подъемное оборудование".
In moving the peacebuilding agenda forward, we must strive to effectively link short-term peacebuilding activities with longer-term recovery and development. Для продвижения повестки дня в области миростроительства нам надлежит установить эффективную связь между краткосрочной деятельностью в области миростроительства и более долгосрочным восстановлением и развитием.
Through consultations in Washington and in the region, the two institutions have identified specific joint activities that link technical expertise and capacity-building with lending operations already in place and those in prospect. По итогам проведенных в Вашингтоне и в регионе консультаций два учреждения наметили конкретные совместные мероприятия, позволяющие обеспечить связь между мероприятиями по оказанию экспертных технических услуг и созданию потенциала и уже осуществляемыми кредитными операциями и теми, которые планируются в будущем.
UNSIA was encouraged to develop a common strategic framework, link various initiatives, mobilize resources and focus collective efforts in addressing poverty reduction. ОСИАООН было предложено разработать общие стратегические рамки, установить связь между различными инициативами, мобилизовать ресурсы и сосредоточить коллективные усилия на сокращении масштабов нищеты.
The incidents reported below have a clear or at least suspected link. Случаи, о которых сообщается ниже, имеют четкую или по меньшей мере предполагаемую связь с рассматриваемыми событиями:
Videoconferencing is being used by a growing number of universities and other organizations to link United Nations officials with their groups. Все большее число университетов и других организаций осуществляют связь своих представителей с должностными лицами Организации Объединенных Наций посредством проведения видеоконференций.
The Centre is to be the connecting link for organizations, authorities, researchers and others with an interest in gender equality. Центр должен обеспечивать связь между организациями, органами власти, исследователями и другими лицами, занимающимися вопросами равенства между мужчинами и женщинами.
In India, a network entitled the "Solution Exchange" will link practitioners who are concerned with a variety of disaster management and policy issues, techniques and tools. В Индии по линии сети под названием «Обмен идеями» поддерживается связь между специалистами, занимающимися различными вопросами, методами и средствами борьбы со стихийными бедствиями, и лицами, отвечающими за осуществление политики в этой области.
There has also been a considerable expansion in the development of new products and Internet-based business activities such as Internet marketplaces that link buyers and sellers on a global scale. Помимо этого значительно расширилась разработка новых продуктов и предпринимательская деятельность на базе Интернета, в частности Интернет-рынки, обеспечивающие связь между продавцами и покупателями на глобальном уровне.
In relation to only three causes of increases in price has the Panel been able to determine that the causal link was "direct". Лишь в отношении трех факторов повышения цен Группа смогла установить "прямую" причинно-следственную связь.
This link was seen as providing a new important basis for more purposeful collaboration between the Bretton Woods institutions and other agencies and United Nations programmes at the global and national levels. Эта связь рассматривалась в качестве новой важной основы для более конструктивного сотрудничества между бреттон-вудскими институтами и другими учреждениями и программами Организации Объединенных Наций на глобальном и национальном уровнях.
The two Earth stations provide a 24-hour direct link, through the International Telecommunications Satellite Organization (INTELSAT) system, between Pakistan and other countries of the world. Эти две станции обеспечивают круглосуточную прямую связь через систему Международной организации спутниковой связи (ИНТЕЛСАТ) между Пакистаном и другими странами мира.
This link will allow the United Nations to listen to more voices and turn the needs of people into action. Эта связь позволит Организации Объединенных Наций услышать мнения большего числа людей и преобразовать потребности людей в конкретные действия.
The Organization's administrative costs should be shared by all its Members and a clear link should be established between programme activities and funding. Все партнеры должны соразмерно распределить между собой административные расходы и следует определить четкую связь между программными мероприятиями и их финансовым обеспечением.