| This link should be at the core when promoting, protecting and implementing human rights. | Эта связь должна составлять основу поощрения, защиты и осуществления прав человека. |
| Various studies have established a clear link and relationship between the exploitation of natural resources and the spread and consolidation of the civil conflict in Liberia. | Различными исследованиями установлена четкая связь и соотношение между, с одной стороны, эксплуатацией природных ресурсов, а с другой - распространением и укоренением гражданского конфликта в Либерии. |
| One would have to express in a different way the link that an entity may have with an international organization. | Приходится иным образом характеризовать ту связь, которую образование может иметь с международной организацией. |
| The National Development Plan places appropriate emphasis on the link that exists between the rehabilitation of infrastructure and national development. | В национальном плане развития подчеркивается важная связь между восстановлением инфраструктуры и национальным развитием. |
| It has also served as a reliable link among the various communities of the island. | Она также обеспечивала надежную связь между различными общинами острова. |
| Protection includes live television link and video recording of a witness' testimony. | Средства защиты включают прямую телевизионную связь и видеозапись показаний потерпевшей. |
| Article 91 of UNCLOS requires that a genuine link exist between the State and the ship. | В статье 91 ЮНКЛОС содержится требование относительно того, что между государством и судном должна существовать «реальная связь». |
| The level and volatility of prices and their negative impact on export earnings and gross domestic product form the most obvious link. | Наиболее очевидно эта связь проявляется в уровне и неустойчивости цен, а также в их негативном воздействии на экспортные поступления и валовой внутренний продукт. |
| To that end, a closer link needs to be built between the Council and the executive boards of funds and programmes. | С этой целью необходимо упрочить связь между Советом и исполнительными советами фондов и программ. |
| However, more explicitly, there is a link here to attempts at trafficking in arms or hazardous substances. | Вместе с тем, здесь, безусловно, прослеживается связь с попытками оборота оружия или опасных веществ. |
| A second, broader link of criteria and indicators to trade is through forest certification. | Вторая, более широкая связь системы критериев и показателей с торговлей реализуется через сертификацию лесных ресурсов. |
| Burundi is a target country for exploring this problematic link. | Страной, где наглядно проявляется эта непростая связь, является Бурунди. |
| The above-mentioned resolution of the Sub-Commission also establishes this link. | Эта связь прослеживается и в цитировавшейся выше резолюции Подкомиссии. |
| A new results-based measurement system will link IDA programmes to countries' development outcomes. | С помощью новой системы количественной оценки, ориентированной на конкретные результаты, будет прослеживаться связь программ МАР с успехами, достигнутыми странами в области развития. |
| This cooperation provides the needed link from international recommendations to activities of Collaborative Partnership on Forests members and enhances action on the ground. | Такое сотрудничество обеспечивает необходимую связь между международными рекомендациями и практической деятельностью участников Партнерства и способствует активизации работы на местах. |
| This liaison served as an effective link on security matters between the United Nations and other crisis responders. | Эти отношения обеспечивали эффективную связь по вопросам безопасности между Организацией Объединенных Наций и другими организациями, реагирующими на кризисы. |
| There is a clear link in addressing housing need with economic and social development. | Между решением жилищной проблемы и социально-экономическим развитием прослеживается четкая связь. |
| Discussion on that topic should continue, and the link should be reflected in the policies of the Organization and its cooperation agencies. | Обсуждение этой темы следует продолжить, при этом политика Организации и сотрудничающих с ней учреждений должны отражать эту связь. |
| This link should be realized even though the twenty-fifth anniversary being celebrated was also fraught with challenges. | Эту связь необходимо реализовать, несмотря на проблемы, возникающие даже в период празднования двадцать пятой годовщины. |
| The view was also expressed that a link existed between the common heritage of mankind and the conservation and preservation of the marine environment. | Было также выражено мнение о том, что существует связь между общим достоянием человечества и сохранением и охраной морской среды. |
| This link should be highlighted in the commentaries to draft articles 13 and 15. | Эта связь заслуживает того, чтобы ее выделить в комментариях к проектам статей 13 - 15. |
| The link was distributed through the UNODC information management system and responses were collected and processed confidentially by the Inspectors. | Связь была обеспечена с помощью системы управления информацией ЮНОДК; ответы на вопросы собирались и обрабатывались инспекторами в условиях конфиденциальности. |
| The link established in Durban between poverty and racism had proved fundamental in formulating public policies benefiting people of African descent. | Связь, установленная в Дурбане между бедностью и расизмом, стала фундаментальным элементом в разработке государственной политике на благо лиц африканского происхождения. |
| At the workshop, several experts agreed that the concept of "genuine link" was difficult to define, but that efforts should continue. | На этом практикуме несколько экспертов согласилось, что понятие «реальная связь» определить трудно, но усилия следует продолжать. |
| Such a jurisdictional link is not present in other human rights and humanitarian treaties considered in this report. | Такая юрисдикционная связь отсутствует в других договорах по правам человека и в гуманитарных соглашениях, рассматриваемых в данном докладе. |