| Incidentally, that causal link can even be discerned in the report. | Кстати, данная связь прослеживается и в докладе. |
| It is also possible to link directly to a linkbase. | С помощью них также возможно установить связь непосредственно с базой ссылок. |
| There are still no conclusive studies that link smoking to emphysema. | Нет никаких убедительных данных, подтверждающих связь курения с эмфиземой. |
| The link is controlled by a program called the Trainman. | Связь контролируется человеком, называющим себя "машинистом". |
| Find a hyperspace link for an interspace simulcast. | Нам понадобится гиперпространственная связь, чтобы одновременно связаться со всей Вселенной. |
| An inherent link therefore existed between the elimination of violence against women, their participation in political and economic processes and their empowerment to that end. | Таким образом существует неразрывная связь между ликвидацией насилия в отношении женщин, их участием в политических и экономических процессах и расширением их прав и возможностей в этих целях. |
| Moreover, several delegations expressed preference for the use, instead, of the well-established phrases "genuine link" or "effective link", which were considered more objective standards. | Кроме того, несколько делегаций заявили, что вместо этих терминов они предпочли бы использовать общепринятые фразы "подлинная связь" или "эффективная связь", которые представляют собой более объективные стандарты. |
| They also pointed to loopholes with regard to ship ownership and the genuine link. | Кроме того, они указали на «лазейки», существующие в вопросе о том, кто является собственником судна и какова реальная связь между судном и государством флага. |
| In 2001, the Early Warning and Response Network was established to link communities with non-governmental organizations and international humanitarian agencies operating in Operation Lifeline Sudan areas. | В 2001 году была создана сеть раннего предупреждения и реагирования, которая позволила общинам установить связь с неправительственными организациями и международными гуманитарными учреждениями, действующими в районах операции «Мост жизни для Судана». |
| We see a two-way relationship between human rights and development, with participatory democracy as the crucial link. | Нам представляется, что между правами человека и развитием существует двусторонняя связь и что важнейшим связующим звеном между ними является основанная на участии широких масс демократия. |
| In today's globalized economy, an important policy challenge related to FDI is to link value-chain foreign-investment firms and national innovation systems. | В условиях происходящей в настоящее время глобализации экономики важная задача в области политики в отношении ПИИ заключается в том, чтобы установить связь между создающими добавленную стоимость компаниями, получающими иностранные инвестиции, и национальными инновационными системами. |
| Also known as a multidrop link, a multipoint link is a link that connects two or more nodes. | Также известна как многоточечная связь, многоточечный канал передачи данных- это канал передачи данных, который соединяет два или более узлов. |
| Set up an adaptive interface link and download information. | Запустите связь адаптивного интерфейса и загрузите информацию. |
| It therefore devoted considerable attention to ensuring that a proper link was established between the present initiative and an agenda for development. | Поэтому она уделила большое внимание обеспечению того, чтобы была установлена соответствущая связь между инициативой и повесткой дня для развития. |
| The first portion of the programme will feature an audio-visual link via satellite with the international community in Geneva (Switzerland). | Во время первой части программы будет установлена аудиовизуальная спутниковая связь с международным сообществом в Женеве (Швейцария). |
| hose pipes Voice link - two-way, alternate*) | бросательный конец Телефонная связь - двусторонняя переменная |
| The connectivity to the a news and mail provider in Washington, D.C. was provided by Agence France-Presse (AFP) over a half-used satellite link. | Подключение к провайдеру новостей и почты в Вашингтоне, округ Колумбия, была предоставлена Франс-Пресс через спутниковую связь. |
| Use the "My offers" link from the menu. (3) Choose to "Edit" or "Delete" your business offer. | В меню используйте связь на Мои бизнесы (3) Выберите Исправить или Стиреть ваше обявление. |
| I thought you could dig around those sites tonight, see if there's anything else that can link her to... | Может, ты сегодня покопаешь по сайту, вдруг найдёшь какую-то связь её с... |
| Well, I've been going through Robert's other cases, trying to find some link, and that is ringing a bell. | Я просматривала другие дела Роберта, пытаясь найти какую-то связь и это мне что-то напомнило. |
| If we can access Mashkov's files, we could find a concrete link tying Belenko to Chicago. | Если получим доступ к делам Машкова, то найдём связь между Беленко и Чикаго. |
| I've established a protocol with Eyal using a third-party message board so as to avoid a direct point-to-point link. | Я смог выйти на связь с Эялем через доску сообщений третьей стороны, дабы не светиться. |
| Yes, but please remember that I lost my net link, and that includes any access I had to the Mishima Zaibatsu's data. | Хорошо. Только помни, что Мишима Зайбацу отключили мою связь со внешней сетью, и я ничего не смогу разузнать. из их базы данных. |
| The link is a man named Nicholas Regali, an organized crime participant who has an association with Bob Harvey, the only suspect in Luke's case. | Эта связь - человек по имени Николас Регали, участник криминальной группировки, связанный с Бобом Харви, единственным подозреваемым в деле Люка. |
| The tunnel was to link Butmir and Dobrinja, two Bosnia-held neighborhoods; one inside Serbian siege lines and the other outside. | Туннель осуществлял связь между районами Бутмир и Добрыне, двумя контролируемыми Боснийцами района; один - внутри сербской линии осады, а другой снаружи. |