Английский - русский
Перевод слова Link
Вариант перевода Увязка

Примеры в контексте "Link - Увязка"

Примеры: Link - Увязка
Nor does it offer the responsiveness that that link implies. К тому же она не обеспечивает такой ответной реакции, которую предполагает эта увязка.
80 per cent of projects currently link budgets with results В настоящее время увязка бюджетов с результатами производится в 80 процентах проектов
That link constituted the basis of the compliance of all parties with their obligations under the Protocol. Такая увязка стала основой соблюдения всеми Сторонами своих обязательств в рамках Протокола.
The long-term objective of the New Partnership for Africa's Development is to link debt relief with costed poverty reduction outcomes. Долгосрочной целью «Нового партнерства в интересах развития Африки» является увязка мер по облегчению бремени задолженности с результатами усилий по сокращению масштабов нищеты.
I would ask how valid such a link would be. Хотелось бы спросить, насколько верной является такая увязка.
We do not think that such a link is justified. Мы не думаем, что такая увязка оправдана.
There was no justification for linking labour standards with trade, for such a link might constitute a new form of protectionism. Нет никакого оправдания увязыванию трудовых норм с торговлей, поскольку такая увязка может быть новой формой протекционизма.
If the link was successful, all shared variables were compared. Если увязка является успешной, производится сопоставление всех общих переменных.
While this link facilitates financial monitoring, it does not always lend itself easily to comprehensive and clear description of all activities. Хотя такая увязка облегчает финансовый контроль, она не всегда позволяет давать всестороннее и четкое описание всех видов деятельности.
This strengthened link has supported the rights-based approach to UNICEF activities and action on such specific issues as exploitative and hazardous child labour. Подобная более прочная увязка содействовала укреплению правового подхода к деятельности ЮНИСЕФ и принятию мер по таким конкретным вопросам, как эксплуатация детского труда и его опасный характер.
A number of demonstration projects link freshwater catchment area management with the associated coastal areas. С помощью ряда демонстрационных проектов была осуществлена увязка управления водосборными бассейнами пресноводных ресурсов с управлением соответствующими прибрежными районами.
Furthermore, cultural barriers may have to be overcome in order to link traditional knowledge with the most up-to-date information on climate change. Кроме того, преодолению культурных барьеров может содействовать увязка традиционных знаний с новейшей информацией об изменении климата.
This will now link staff performance criteria to UNOPS strategic goals and objectives. Предусматривается увязка критериев оценки работы персонала со стратегическими задачами и целями ЮНОПС.
Another facet of Cuban export strategy is to link health care with tourism. Еще один аспект кубинской экспортной стратегии - увязка медицинских услуг с туризмом.
This link simplifies the application process by eliminating duplicate data entry of personal history profiles data. Такая увязка упрощает процесс подачи заявлений, устраняя необходимость дублирования ввода данных из личных дел.
The link of appointment type with duration and tenure as proposed by the secretariat was prescriptive and curtailed organizational flexibility. Увязка вида контракта с продолжительностью и сроком службы, как это предлагается секретариатом, носит директивный характер и ограничивает гибкость организаций.
One important aspect of their activities is to link the technical, scientific, practical and policy dimensions of sustainable forest management. Одной из важнейших задач их деятельности является увязка технических, научных, практических и политических аспектов устойчивого лесопользования.
The key challenge will be to effectively link reliable and affordable modern energy services based on renewable energy with productive uses and industrial applications. Главной задачей будет эффективная увязка надежных и доступных современных энергетических услуг, основанных на возобновляемых источниках энергии, с их прикладным использованием в производственных и промышленных целях.
One way of leveraging private investment for development purposes is to link it to public investment. Одним из способов привлечения частных инвестиций в целях развития является их увязка с государственными вложениями.
While some delegations encouraged the Commission to explore their mutual relationship, others expressed the belief that making such a link was largely unjustified. Одни делегации предложили Комиссии исследовать их взаимосвязь, другие выразили мнение, что такая увязка совершенно неоправданна.
It was not possible to directly link the exceedance maps to individual pollutants because the dose-response functions depended on several pollutants. Прямая увязка карт превышения с индивидуальными загрязнителями оказалась невозможной, поскольку функции "доза-реакция" зависели от нескольких загрязнителей.
The first principle was to link funding to the control measures in the Protocol. Согласно первому принципу предусматривается увязка финансирования с мерами контроля в рамках Протокола.
To link the issue of freedom of contract to a specified number of containers or shipments would result in a lack of flexibility. Увязка вопроса свободы договора с конкретным числом контейнеров или партий грузов приведет к отсутствию гибкости.
For its part, the European Union considered that such a link was inappropriate. Со своей стороны, Европейский союз считает, что такая увязка неприемлема.
A clear link should be established between parameters regulated by permits and mandatory measurement parameters. При этом необходима четкая увязка между параметрами, регулируемыми природоохранными разрешениями, и обязательными параметрами мониторинга.