Английский - русский
Перевод слова Link
Вариант перевода Связь

Примеры в контексте "Link - Связь"

Примеры: Link - Связь
Such projects not only help link young people with each other and United Nations organizations but also provide them with a mechanism that helps their activities to be noted and even supported at the country level. Такие проекты не только обеспечивают связь между различными представителями молодежи и организациями системы Организации Объединенных Наций, но также создают для них механизм, благодаря которому их деятельность может быть замечена и даже поддержана на страновом уровне.
Furthermore, there should be an institutional link drawn between questions of peace and security and disarmament issues in order to fulfil the essential role of the United Nations more effectively. Более того, должна быть прямая связь между вопросами мира, безопасности и разоружения, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла еще более эффективно выполнить свою основную роль.
Case studies to link economic policies better to poverty reduction were carried out in 10 countries - Armenia, Bangladesh, Cambodia, China, Indonesia, the Kyrgyz Republic, Mongolia, Nepal, Uzbekistan, and Viet Nam. В 10 странах - Армении, Бангладеш, Вьетнаме, Индонезии, Камбодже, Китае, Кыргызской Республике, Монголии, Непале и Узбекистане - были проведены тематические исследования с целью установить более тесную связь между экономической политикой и уменьшением масштабов нищеты.
In addition, there is no communication platform to effectively link the members of the Governing Council with the Centre on a regular basis. Кроме того, не создано коммуникационной платформы, которая позволяла бы эффективно поддерживать связь между членами Совета управляющих и Центром на регулярной основе.
Illustration 15-9: It is common for commercial frauds to state that a certain portion of funds will be used to benefit a given humanitarian or other charitable cause. Assurances: The fraudster may attempt to link the fraud to the group to provide added comfort. Пример 15-9: При коммерческом мошенничестве обычно заявляется, что определенная часть средств пойдет на те или иные гуманитарные или благотворительные цели. Гарантии: Мошенник может попытаться установить связь между мошенничеством и группой для обеспечения дополнительного удобства.
However, the link had never been equated with residence and did not necessarily entail the physical presence of the injured party in the territory of the respondent State; it could also take the form of ownership of property or a contractual relationship with that State. Эта связь, однако, никогда не приравнивалась к проживанию и не обязательно подразумевает физическое нахождение потерпевшей стороны на территории государства-ответчика; она может также проявляться в форме владения собственностью или договорных отношений с этим государством.
One of the main benefits of input-output tables is the link they provide between final demand sectors and producers, home and abroad, not just for analytical purposes but for overall national accounts' coherence. Одним из основных преимуществ таблиц "затраты-выпуск" является связь, которую они обеспечивают между секторами конечного потребления и производителями, внутренним производством и внешней торговлей, не только в аналитических целях, но и с точки зрения общей согласованности национальных счетов.
Many Signatories, including Austria, Bulgaria, Czech Republic, Denmark, Netherlands, Norway and Switzerland, have addressed this link by issuing a code of good agricultural practice. Многие участники, в том числе Австрия, Болгария, Дания, Нидерланды, Норвегия и Швейцария, учли эту связь, разработав кодекс надлежащей сельскохозяйственной практики.
We, as a Council, must act to break that link and to re-establish peace and security in a region beset for too many years with conflict and human hardship. Мы как Совет должны отреагировать и разорвать эту связь и восстановить мир и безопасность в регионе, в котором в течение стольких лет не прекращаются конфликты и народ которого испытывает лишения.
The meetings were connected by a satellite link, allowing me to speak to, and respond to questions from, participants, while my senior colleagues and distinguished national representatives took part in the discussions on site at the various locations. При этом между этими заседаниями поддерживалась спутниковая связь, что дало мне возможность выступить перед участниками и ответить на их вопросы, в то время как мои коллеги из числа старших руководителей и уважаемые национальные представители принимали непосредственное участие в обсуждениях в разных точках.
Such a link could be specified in principle 19 by inserting the wording "and as laid out in principles 20 to 24, be provided... with full and effective reparation". Такую связь можно было бы обозначить в принципе 19 путем включения слов "... и как это предусмотрено принципами 20-24, должно быть обеспечено полное и эффективное возмещение ущерба...".
The experience of the United Nations should be made available to regional and subregional organizations and this link should be prioritized in the deployment of standby volunteer units. Организация Объединенных Наций должна делиться опытом с региональными и субрегиональными организациями, и эта связь должна играть приоритетную роль при развертывании резервных частей на добровольной основе.
However, if the people of a territory wish to retain the British link, then the United Kingdom will continue to honour its responsibilities for it. Вместе с тем, если жители той или иной территории пожелают сохранить связь с Великобританией, Соединенное Королевство будет по-прежнему выполнять свои обязанности перед ней.
In both cases, the injury and causal link were proven (no AD duties, however, were imposed in either case). В обоих случаях факт ущерба и причинно-следственная связь были доказаны (хотя ни в одном из них антидемпинговые пошлины в конечном итоге так и не были введены).
Such a link could be created through the use of an expression such as "in compliance with" or "in conformity with". Такую связь можно было бы создать при помощи такого выражения, как "согласно" или "в соответствии с".
In closing, I cannot emphasize enough the strong link that exists between any peace process and the granting of full human rights - civil, political and economic rights - to women. В заключение я хотела бы вновь обратить внимание на мощную связь, которая объединяет любой мирный процесс и предоставление женщинам всех прав человека - гражданских, политических и экономических.
The Panel finds that the causal link in respect of this loss item, (which is essentially a claim for a potential increase in interest earnings), is not direct. Группа считает, что причинно-следственная связь по данному элементу потерь, фактически представляющему собой претензию в связи с потенциальным увеличением процентной прибыли, не носит прямого характера.
Such a link might lead to more adequate formulation of legislation, better understanding by the economic interests concerned and to recommendations on how to enhance their acceptability by the public. Такая связь могла бы способствовать более эффективной разработке законодательства, более полному пониманию интересов заинтересованных деловых кругов и вынесению рекомендаций о том, как стимулировать их признание общественностью.
According to the commentary, its "sole object" is to make "the transition, and the link" between Parts One and Two. Согласно комментарию, ее «единственная цель» состоит в том, чтобы обозначить «ее переходный характер, устанавливающий связь» между частями первой и второй.
Once the web page is established, UNITAR will link its web page on training activities involving indigenous peoples to the Forum web page. Как только будет создана веб-страница, ЮНИТАР будет налаживать связь своей веб-страницы, посвященной учебной деятельности с участием коренных народов, с веб-страницей Форума.
Following the Czech Republic's accession to the EU, the specialized anti-terrorism police unit will be connected to the Bureau de Liaison network, which will link it to counterparts in EU Member States. После вступления Чешской Республики в Европейский союз специальное подразделение полиции по борьбе с терроризмом будет подключено к сети Бюро по связи, что позволит ей поддерживать связь с аналогичными органами государств-членов Европейского союза.
The CHAIRMAN said that the Convention should in some way be specified in connection with the steps taken by the State party to disseminate information on its human rights obligations if, indeed, that link had been made. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что следует включить ссылку на Конвенцию в связи с мерами, принятыми государством-участником по распространению информации о своих обязательствах в области прав человека, если, конечно, такая связь существует.
The situation analyses of women and children in Burkina Faso, Chad and Ghana were able to link human rights outcomes among children and women to specific gender-based causes. Анализ положения женщин и детей в Буркина-Фасо, Гане и Чаде также позволил выявить связь между возможностью реализации прав человека детьми и женщинами и конкретными гендерными причинами.
These enable firms to share risks and costs and to access markets as well as link small, medium and large enterprises through an exchange of information (for example, of a technological or marketing nature) and commercial relationships. Они позволяют фирмам разделять риски и расходы, получать доступ к рынкам и обеспечивают связь между малыми, средними и крупными предприятиями на основе обмена информацией (например, технологического или рыночного характера) и развития коммерческих взаимоотношений.
d) The subprogramme will link regional partners, governments and local authorities, with a view to ensuring adequate synergies between normative and operational activities. d) подпрограмма обеспечит связь между региональными партнерами, правительствами и местными властями в целях обеспечения надлежащей синергии нормативной и оперативной деятельности.