The report should systematically link thematic and cross-cutting issues with deliberations on regional situations. |
Доклад должен систематически связывать тематические и межсекторальные вопросы с обсуждениями ситуаций в регионах. |
I refuse to link that little girl's fate to the fate of those talks. |
Я отказываюсь связывать судьбу этой девочки с проблемой переговоров. |
And we started to write software which could link the data like this. |
Мы занялись созданием ПО, которое могло бы связывать данные подобного рода. |
We may link information obtained using any web beacons to other information that identifies you personally. |
Мы можем связывать полученную информацию, используя любые веб-маяки, с другой информацией, которая идентифицирует Вас персонально. |
Consequently, to link a brand with a trademark is not entirely correct. |
Поэтому связывать брэнд с товарным знаком не совсем правильно. |
It will link those activities to the monitoring of delivery rates in order to take action where needed to improve delivery. |
Он будет связывать эту деятельность с мониторингом коэффициентов осуществления, чтобы принимать меры, когда это необходимо, для повышения результативности. |
So it is a grave mistake to link modern forms of fundamentalism with the idea of a clash of civilizations. |
Так что связывать современные формы фундаментализма с идеей столкновения цивилизаций является серьезной ошибкой. |
One option is to set up regional universities and to link these with national universities through collaborative network agreements. |
Один из вариантов состоит в том, чтобы создавать региональные университеты и связывать их с национальными учебными заведениями посредством соглашений о сетях сотрудничества. |
Due to the substantial differences in the methodology, it was decided not to link the ESA95 and ESA79 series in regional accounts. |
С учетом существенных различий в методологии было решено не связывать ряды данных по ЕСИС-95 и ЕСИС-79 в региональных счетах. |
Then we'd better find something to link that call to young Fallon. |
Вам лучше поскорей что-нибудь найти, что может связывать этот звонок с молодым Фаллоном. |
Something must link Bremer and Olav, conferences or travel... |
Что-то должно связывать Бремера и Олафа, конференции или поездки... |
Rail's competitive advantage over other modes is its ability to link city centres and cover significant distances in a relatively short amount of time. |
Конкурентоспособность железных дорог по сравнению с другими видами транспорта проявляется в том, что они способны связывать городские центры и обеспечивать преодоление значительных расстояний за относительно непродолжительное время. |
However, the United States considers that it is inappropriate to link the work of specialized agencies to the Declaration or to the issue of colonial peoples. |
Однако Соединенные Штаты считают неуместным связывать работу специализированных учреждений с Декларацией или с вопросом колониальных народов. |
They learn to hide and unhide data, add and delete worksheets in workbook, create a three-dimensional formula, and link workbooks. |
Они также учатся скрывать и отображать данные, добавлять и удалять листы в книгу, создавать объемные формулы и связывать книги ссылками. |
The original patron data can then be totally deleted and there will be no way to link the new data to a particular patron. |
Исходные данные патронов затем могут быть полностью удалены и не будет возможности связывать новые данные с конкретным патроном. |
They need to link government to the world of business, industry and commerce, in partnership for technology transfer and cooperation. |
Они должны связывать правительства с общемировыми деловыми, промышленными и торговыми кругами в рамках партнерства в интересах передачи технологии и сотрудничества. |
Such a portal, supported, inter alia, by searchable databases, would guide and link users to sources which provide greater detail and allow for queries. |
Такой электронный портал, поддерживаемый, в частности, с помощью баз данных с поисковым инструментарием, будет направлять пользователей и связывать их с источниками, которые позволяют получать более подробную информацию и предоставляют возможность для направления запросов. |
It also underscores the potential for scaling up and replicating successful and sustainable initiatives and the need to link community initiatives with national priorities. |
Кроме того, он уделяет особое внимание потенциалу расширения масштабов и воспроизводства успешных и неистощительных инициатив и необходимости связывать общинные инициативы с национальными приоритетами. |
Broadband networks can link doctors, clinics and treatment centres in rural areas to national medical resources, allowing access to remote consultations and diagnostics and tracking health conditions and epidemics much more effectively. |
Широкополосные сети могут связывать врачей, больницы и медицинские учреждения в сельских районах с медицинскими ресурсами на национальном уровне, открывая возможности для удаленных консультаций и диагностики и позволяя гораздо более эффективно отслеживать ход заболеваний и эпидемий. |
The Monitoring Committee has continued to link efforts with the Mbeki mission in the review of legislative texts which were perceived as not in conformity with the letter and spirit of the Linas-Marcoussis Agreement. |
Комитет по контролю продолжал связывать свои усилия с работой миссии Мбеки в деле пересмотра тех текстов законопроектов, которые воспринимались как не соответствующие букве и духу Соглашения Лина-Маркуси. |
November 8, 2010 Andrey Tatarinov urged not to link Young Guard with the attack on Oleg Kashin occurring November 6: Don't represent our political debate as an excuse for criminality. |
8 ноября 2010 призвал не связывать МГЕР с нападением на Олега Кашина, произошедшим 6 ноября: «Не нужно представлять нашу политическую дискуссию как повод для уголовщины. |
Of course we will link Your page in the article and your name you as the author of the text. |
Мы, конечно, будет связывать Ваша страница в статье, и ваше имя в качестве автора текста. |
This is now taking data from everybody - from the entire collective memory, visually, of what the Earth looks like - and link all of that together. |
Брать данные у любого человека, из общей коллективной памяти, чтобы видеть, как выглядит Земля, и связывать всё это вместе. |
They need to link the institutions of the United Nations system to one another and to non-governmental entities in the world of science, environment, sustainable development, humanitarian relief, business, industry and commerce, labour, and many other sectors of society. |
Они должны связывать учреждения системы Организации Объединенных Наций между собой и с неправительственными образованиями, действующими в областях науки, окружающей среды, устойчивого развития, гуманитарной помощи, бизнеса, промышленности и торговли, труда и во многих других сферах общества. |
As an expression of its conviction of the need for linking economic objectives to the goals of comprehensive social development with its human and civilizational dimensions, our country continues to develop rural areas and link them to cities through the modernization of a vast network of roads. |
В качестве выражения своей убежденности в необходимости объединения экономических целей с целями всеобъемлющего социального развития и его человеческого измерения наша страна продолжает развивать сельские районы и связывать их с городскими посредством модернизации обширной дорожной системы. |