Английский - русский
Перевод слова Link
Вариант перевода Связь

Примеры в контексте "Link - Связь"

Примеры: Link - Связь
Thus, under the replenishment model, governance seems to be organized around the level of contribution, while in other systems the link is not a direct one. Таким образом, как представляется, в соответствии с моделью восполнения средств управление организуется с учетом объема взносов, в то время как в рамках других систем эта связь не носит непосредственного характера.
In 1993 UNHCR adopted criteria for its involvement with the internally displaced which provide that it will assume "primary responsibility" in situations where there is "a direct link" with its basic activities for refugees. В 1993 году УВКБ приняло критерии своего участия в делах лиц, перемещенных внутри страны, которые предусматривают, что оно возьмет на себя "главную ответственность" в ситуациях, где существует "прямая связь" с его основной деятельностью по делам беженцев.
In this context, the State party explains that in terms of Swiss asylum practice, a causal link must be established between the acts of persecution against an appellant and his decision to flee the country. В этой связи государство-участник поясняет, что в соответствии с используемой Швейцарией практикой предоставления убежища между актами преследования против заявителя и его решением покинуть страну должна быть установлена причинная связь.
This link is one of those elements of the Charter which, in an era marked by confrontation, could not really be developed or applied to the fullest extent. Эта связь является одним из тех элементов Устава, которые в эпоху, характеризовавшуюся конфронтацией, не могли разрабатываться и использоваться в полной мере.
It is this organic link which makes it a must for the international community to deal with the region's humanitarian problems from the standpoint of an all-embracing regional view that takes into account the impact of the conditions in any country on its neighbours. Именно эта органическая связь заставляет международное сообщество решать гуманитарные проблемы региона с точки зрения комплексной региональной перспективы с учетом последствий ситуации в той или иной стране для соседних государств.
Do I need cellular override and digital link? Мне действительно нужна прямая цифровая связь с кабинетом?
Indeed you are O'Neill, but our scientists have already determined that while you are an important step forward in the evolutionary chain, the missing link we have been searching for still eludes us. Действительно вы являетесь, Онилл, но наши ученые уже определили что вы только первый шаг вперед в цепочке эволюции человечества, недостающая связь, которую мы ищем, все еще ускользает от нас.
Arrangements would have to be made to establish a reliable communications network that would link the various levels of CIVPOL as well as enable it to liaise effectively with the Police Commission and its provincial subcommittees. Потребуется принять соответствующие меры в целях создания надежной сети коммуникаций, которая обеспечит связь между различными уровнями СИВПОЛ, а также позволит ей осуществлять эффективный обмен информацией с Национальной комиссией по делам полиции и ее подкомитетами в провинциях.
In this way, a link is made between the human activities which are at the origin of environmental pressures and the environmental problems. Тем самым устанавливается связь между деятельностью человека, являющейся причиной нагрузки на окружающую среду, и экологическими проблемами.
In these efforts provisions are made to link UNHCR's operations closer with UNDP and other United Nations agencies, as well as with bilateral actors. В рамках этих усилий предусматривается установить более тесную связь между операциями УВКБ и деятельностью ПРООН и других учреждений Организации Объединенных Наций, а также двусторонних структур.
Three military observers will continue to investigate and destroy any weapons and munitions found, and ensure that a link exists with the Salvadorian military on matters related to the implementation of the Peace Accords. Три военных наблюдателя будут продолжать проводить расследования в связи с обнаружением любого оружия и боеприпасов и уничтожать такое оружие и боеприпасы, а также обеспечивать связь с сальвадорскими военными по вопросам, касающимся осуществления Мирных соглашений.
According to some, however, a conceptual link should be established between the necessity test under WTO Agreements, especially article XX (b), and the political judgement made by negotiators of an MEA. Однако, по мнению некоторых наблюдателей, следует установить концептуальную связь между проверкой для подтверждения необходимости в соответствии с соглашениями ВТО, в частности статьей ХХ(Ь), и политическим заключением участников переговоров по МПС.
It was considered important to maintain the nationality held on the date the claim was presented until the date of the judgment or other final settlement, because to do otherwise would destroy the causal link necessary for diplomatic protection. Было сочтено важным сохранение гражданства, имевшегося на дату предъявления требования, до даты вынесения решения или иного окончательного урегулирования, поскольку иной порядок нарушил бы причинную связь, необходимую для дипломатической защиты.
The General Assembly may wish to urge the United Nations system to clarify the link of UNDAF to the strategic framework and CAP in order to ensure sustainability of action. Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает призвать систему Организации Объединенных Наций разъяснить связь РПООНПР со стратегической основой и МСП в целях обеспечения устойчивого характера деятельности.
This close link may challenge Parties to harmonize their activities so that different authorities within a country apply the same methodologies and mechanisms to assess the environmental impact of activities of relevance to transboundary waters. Эта тесная связь может потребовать от сторон согласования своей деятельности, с тем чтобы различные органы в той или иной стране могли применять одни и те же методологии и механизмы для оценки воздействия на окружающую среду тех видов деятельности, которые имеют отношение к трансграничным водам.
Another positive contribution was the use of the concept of "appropriate connection", in preference to the test of "genuine link". Другим позитивным вкладом является использование понятия "надлежащая связь", а не критерия "реальная связь".
His delegation would be inclined to join those members of the Commission who had expressed preference for the well-established notion of "genuine link" rather than the more subjective, vaguer term "appropriate connection". Его делегация склонна присоединиться к тем членам Комиссии, которые выразили предпочтение хорошо известному понятию "органическая связь" по сравнению с более субъективным и менее четким термином "надлежащая связь".
(a) the genuine and effective link of the person concerned with the State; а) реальную и эффективную связь затрагиваемого лица с государством;
It is also suggested that an institutional link of some kind with the United Nations be created, not amounting to the establishment of an organ subordinate to one of the principal organs. Наряду с этим предлагается установить определенную организационную связь с Организацией Объединенных Наций, однако это не должно означать учреждения органа, находящегося в подчинении одного из главных органов.
Some States emphasized that there was no legal basis for restricting the reflagging of vessels operating in compliance with the applicable regulatory framework adopted at the international or national level, or in cases where a genuine link exists. Некоторые государства подчеркнули отсутствие какой-либо правовой базы, которая ограничивала бы перемену флага судами в тех случаях, когда они действуют в соответствии с применимой регламентационной базой, принятой на международном или национальном уровне, или когда наличествует «реальная связь».
The "link" mentioned in article III. of the FAO Compliance Agreement refers to the ability of a State to exercise effective control in respect of its vessels. «Связь», упомянутая в статье III. Соглашения ФАО по открытому морю, указывает на способность государства обеспечивать эффективный контроль в отношении его судов.
What was the link, if any, between the Programme of Action and the outcomes of these global conferences? Какая прослеживалась связь, если таковая существовала, между Программой действий и итогами этих всемирных конференций?
He noted the objective to link the national emission ceilings of the European Union Member States with the EU climate change policy targets for carbon dioxide burden-sharing. Он отметил объективную связь национальных предельных значений государств-членов Европейского союза с целевыми показателями ЕС в области изменения климата, предусматривающими распределение бремени сокращения выбросов диоксида углерода.
In these circumstances it has been suggested that the State in which the refugee or stateless person has been resident for a substantial period of time and with which that person has an effective link should be entitled to exercise diplomatic protection on his or her behalf. С учетом этих обстоятельств было выдвинуто предложение о том, что государство, в котором беженец или апатрид проживал на протяжении значительного периода времени и с которым это лицо имеет эффективную связь, должно иметь право осуществлять его дипломатическую защиту.
These reports could also contain recommendations and link the analysis of the human rights situation and recommendations to the Field Operation's capacity-building cooperation with Rwandan institutions. Эти доклады могли бы также содержать рекомендации и обеспечивать связь анализа положения в области прав человека и рекомендаций с деятельностью Полевой операции по сотрудничеству с институтами Руанды в области создания потенциала.