When the link shuts down, the Gangers return to pure Flesh. |
Когда связь оборвалась, двойники стали просто Плотью. |
They may well have a link, a chemical, or even psychic bond that allows the host a deeper connection to big Bertha. |
Они вполне могут иметь связь, химическую или даже психическую что позволяет носителю создать более глубокую связь с Большой Бертой. |
If I can reach out with my mind and establish a link... |
Если я смогу установить связь через свой разум... Стоп. |
Yes, of course, the fluid link. |
Да, конечно, жидкая связь. |
Yes. 6 female victims who all share a common link. |
Все шесть жертв - женщины, и они имеют общую связь. |
We think there might be a link. |
Мы считаем, может быть связь. |
Of all the passengers aboard, he was your best link. |
Из всех пассажиров у вас с ним наилучшая связь. |
If I don't get the fluid link back, the four of us will die. |
Если я не верну жидкую связь четверо из нас умрут. |
I can't sever the link, but there is something that we can try. |
Я не могу разорвать связь, но кое-что мы можем попробовать. |
There's a link we haven't found. |
Связь есть, но мы её ещё не видим. |
We need to know how the link was created. |
Нам нужно знать, как была создана связь. |
Liability might apply if damage from these activities occurred and a causal link could be established. |
Они возникают, если в результате этого нанесен ущерб и если причинно-следственная связь может быть доказана. |
To organize a back-to-back meeting with the CGE in line with the LEG's terms of reference and to establish a link on adaptation issues. |
Ь) организовать параллельное совещание с ГЭС в соответствии с кругом ведения ГЭН и наладить связь по вопросам адаптации. |
The link often made between such values and terrorism is especially unjust and erroneous. |
Связь, которую зачастую проводят между такими ценностями и терроризмом, представляется особенно несправедливой и ошибочной. |
Since then, the Commission has identified new information that may allow us to link additional individuals with the network. |
С тех пор Комиссия выявила новую информацию, которая, возможно, позволит нам установить связь новых фигурантов с данной сетью. |
As has been said by an eminent diplomat, a close link should be created between security sector reform and MINURCAT. |
Как сказал один известный дипломат, необходимо установить тесную связь между реформой сектора безопасности и МИНУРКАТ. |
When discussing prevention, the link must be made between genocide and the construction of identity. |
При обсуждении проблемы предупреждения нужно провести связь между геноцидом и построением идентичности. |
It is within our power to strengthen this link. |
В наших силах крепить эту связь. |
They noted that it was not within their competence to provide a definition of the term "genuine link". |
Они отметили, что в их компетенцию не входит задача разработки определения термина «реальная связь». |
The report examines in a preliminary manner the causal link of the devaluation of the Afghan currency with the imposition of sanctions. |
В докладе в предварительном порядке рассматривается причинно-следственная связь девальвации афганской валюты и введения санкций. |
A link has been observed between the accelerated devaluation and the process of imposing sanctions. |
Была отмечена связь между введением санкций и ускорением падения курса. |
This link was recognized by the Second CCW Review Conference, where States Parties reaffirmed the importance of such procedures. |
Это связь была признана второй обзорной Конференцией по КНО, где государства-участники подтвердили важность таких процедур. |
One might wonder what link there was between corruption and the issues at hand. |
Можно задаться вопросом, какова связь между коррупцией и рассматриваемым вопросом. |
The Secretariat should also clarify the link made in its responses between the investigation into the eight staff members and the Yakovlev case. |
Секретариату следует пояснить связь, которая проводится в его ответах между расследованием дел восьми сотрудников и делом Яковлева. |
However, the reference to the functional link is not sufficiently developed to clearly delimit the category of "agents". |
Вместе с тем ссылка на функциональную связь разработана недостаточно для того, чтобы ясно установить рамки категории «агентов». |