Lebanon demands an immediate cessation of these violations; it rejects and will not accept any attempt to link them with allegations of arms smuggling. |
Требуя их немедленного прекращения, Ливан также отвергает и не признает любые попытки установить какую-либо связь между этими нарушениями и утверждениями о контрабанде оружия. |
As it would therefore be useful to link the two tasks, he requested that detailed explanations on each of the procedures should be provided. |
В этом связи надлежит установить связь между этими двумя задачами, и г-н Гэй хотел бы получить подробные разъяснения о том, как осуществляется каждая из процедур. |
As we have previously stated, that experience established the need to link peace operations and development efforts in order to make peacebuilding and peacekeeping more effective. |
Как мы уже говорили, этот опыт позволил установить связь между миротворческими операциями и усилиями в области развития, что должно повысить эффективность миростроительства и миротворчества. |
How can we link him to Mullen and Hardgreaves? |
И какова связь между ним и Малленом и Харгривсом? |
So this is a recording From his end of the link. |
Значит это запись сделана перед тем, как связь оборвалась. |
According to many interlocutors, despite the lack of studies that have found a conclusive causal link, the presence of violence is often a central one in the experience of incarcerated women. |
По мнению многих собеседников, несмотря на отсутствие исследований, обнаруживших убедительную причинно-следственную связь, присутствие насилия часто занимает центральное место в опыте находящихся в тюремном заключении женщин. |
Given this important link, the Monitoring Group recommended that the Gulf Cooperation Council member States, which are the primary importers, consider imposing a ban on charcoal imports from Somalia. |
Учитывая эту важную связь, Группа контроля рекомендовала государствам - членам Совета сотрудничества стран Залива, являющимся основными импортерами, рассмотреть вопрос о запрете импорта угля из Сомали. |
Indeed, in its resolutions 2139 (2014) and 2165 (2014), the Council acknowledged this link and stressed the importance of countering and eradicating terrorism. |
Более того, в своих резолюциях 2139 (2014) и 2165 (2014) Совет признал эту связь и подчеркнул важность принятия мер по борьбе с терроризмом и его искоренению. |
The variance was offset in part by reduced requirements for transponder fees following the decommissioning of the satellite earth stations, which were replaced by a terrestrial microwave link. |
Соответствующая разница частично компенсируется в результате сокращения потребностей в ресурсах на оплату сборов за пользование ретранслятором после вывода из эксплуатации наземных станций спутниковой связи, вместо которой стала использоваться наземная микроволновая связь. |
From the description of the process, it seemed that a close link was established between the evaluators, the project implementing machinery and other stakeholders during an evaluation assignment, ruling out a disconnect among them. |
Как следует из описания этого процесса, в ходе определения задания в отношении оценки между специалистами по оценке, исполнителями проекта и другими заинтересованными сторонами устанавливается тесная связь, что исключает вероятность отсутствия контакта между ними. |
The unprecedented link established in General Assembly resolution 67/261 between the performance of contingent-owned equipment and the reimbursement of personnel costs represented a concern for those countries, including Burkina Faso, whose resource constraints prevented them from complying with the new demands. |
Тот факт, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 67/261 указала на беспрецедентную связь между работой оборудования, принадлежащего контингентам, и возмещением расходов на содержание войск, вызывает обеспокоенность тех стран, включая Буркина-Фасо, ограниченные ресурсы которых не дают им возможности выполнить новые требования. |
It is important to link this paper with the forthcoming Environment for Europe Ministerial Conference in 2016. Green economy and air quality have been proposed by the Bureau of the Committee on Environmental Policy (CEP) as the themes of the Conference. |
Важное значение имеет связь настоящего документа с предстоящей в 2016 году Конференцией министров "Окружающая среда для Европы", на которой Бюро Комитета по экологической политике (КЭП), предложило в качестве основных тем Конференции рассмотрение вопросов "Зеленая экономика и качество атмосферного воздуха". |
But... the link is basically physical and it's still physically here, |
Но... связь физическая, и физически она до сих пор здесь. |
Not yet, but I do know that Blake Tanner has seized on one detail to form a link and then woven a web of tortured psychology in an effort to connect seven crimes which are, in fact, quite separate. |
Пока нет, но я знаю, что Блейк Таннер зацепился за одну деталь, чтобы создать связь и потом соткать полотно из нескончаемых психологических попыток связать семь преступлений, которые, на деле, не имеют ничего общего. |
There's a genetic link, and like it or not, that makes him part of this family. |
Это генетическая связь, и нравится это нам или нет, эта связь делает его частью нашей семьи. |
Can't you replay the CCTV link from the lab? |
Ты не мог бы возобновить связь с камерами наблюдения? |
A couple years ago, he noticed a link in child deaths, and it's completely changed hospital policies all over - |
Пару лет назад он отследил связь в детской смертности, и это полностью изменило медицинские инструкции по все... |
You have a connection with him, a link that you can't understand. |
Это у тебя есть связь с ним, связь, которую ты не понимаешь. |
In sum, insurance and savings products are valuable in that they link consumer savings in one area to payouts in another. |
Таким образом, ценность страховых услуг и услуг по ведению сберегательных счетов определяется тем, что они обеспечивают связь между сбережениями потребителей в одной области и выплатами в другой. |
In most cases, survivors were unable or unwilling to identify the perpetrators or link such perpetrators to a specific security and/or armed group for fear of reprisal. |
В большинстве случаев из-за страха мести пострадавшие не могли или не хотели опознавать нарушителей или признавать связь таких нарушителей с какой-либо конкретной службой безопасности и/или вооруженной группой. |
Hundreds of epidemiological time-series studies, conducted in different climates and populations, link daily increases in outdoor PM concentration with increased mortality and hospitalizations. |
В сотнях эпидемиологических исследований рядов динамики, проведенных в различных климатических условиях и в отношении различных групп населения, была установлена связь между суточным увеличением концентрации РМ в наружном воздухе и ростом показателей смертности и заболеваемости. |
ECE Executive Secretary Mr. Sven Alkalaj, in a welcoming statement, highlighted a number of issues, including the importance of PRTRs in providing basic information to allow for informed choices and the direct link of PRTR data to major environmental issues, such as climate change. |
Исполнительный секретарь ЕЭК г-н Свен Алкалай в своем приветственном заявлении остановился на ряде вопросов, включая важную роль РВПЗ с точки зрения предоставления базовой информации, позволяющей сделать осознанный выбор, и прямую связь между данными по РВПЗ и важнейшими экологическими проблемами, такими как изменение климата. |
Through mutual aid activities, these centres link and coordinate those looking for assistance in finding a place to leave their children while they work with those desiring to provide such assistance. |
Эти центры на основании деятельности по взаимопомощи обеспечивают связь и координацию между лицами, желающими получить содействие в поиске места, где они могли бы оставлять детей на время своей работы, и теми лицами, которые хотели бы оказывать такую помощь. |
But... as yet... I don't have a link for this. |
Но... пока... я не могу найти связь в этом. |
But if nothing can be found to link them... then that's it. |
Но если ты не можешь найти связь между ними... ты ничего не докажешь. |