That limitation warranted further study by the Commission. |
Это ограничение требует дальнейшего изучения Комиссией. |
Therefore, it would not be advisable to retain such a limitation in article 16. |
В силу этого сохранять подобное ограничение в статье 16 было бы нецелесообразно. |
This limitation stems from the United States legal obligations under the Treaties of Cession. |
Это ограничение вытекает из юридических обязательств Соединенных Штатов Америки, предусмотренных Договорами об уступках. |
Those States parties had invariably replied that such a restriction constituted a limitation on the right to freedom of expression. |
Эти государства-участники неизменно отвечали, что такое ограничение представляет собой ограничение права на свободное выражение своего мнения. |
We understand that this limitation is because subcritical and laboratory tests are not verifiable. |
Мы понимаем, что это ограничение связано с невозможностью контроля подкритических и лабораторных испытаний. |
However, this structural limitation, which hampers the Court's action, may be partly removed. |
Однако это структурное ограничение, которое препятствует действиям Суда, может быть частично устранено. |
This important limitation was brought to an end with laws subsequent to 5 April 1992. |
Это важное ограничение было отменено законами, принятыми после 5 апреля 1992 года. |
This was especially true in respect of the possibility of invoking the limitation of liability. |
Это особенно верно в связи с возможностью ссылки на ограничение ответственности. |
He concludes therefore that the limitation of Mr. Debreczeny's right to be elected was unreasonable. |
Исходя из этого, он делает вывод о том, что ограничение права г-на Дебречены быть избранным является необоснованным. |
This limitation existed prior to 2 August 1990 and persists to this day. |
Это ограничение существовало до 2 августа 1990 года и сохраняется в силе до настоящего времени. |
The Supreme Court of Canada, in interpreting section 35, has indicated that these rights may be limited where the limitation is justified. |
Согласно толкованию статьи 35 Верховным судом Канады, эти права могут ограничиваться в тех случаях, когда такое ограничение является оправданным. |
In our opinion, a ceiling should be placed on the amount of compensation (limitation of indemnity). |
По нашему мнению, следует установить потолок для размера компенсации (ограничение возмещения). |
These need not have the limitation and reduction of GHG emissions as a primary objective. |
Эти политика и меры необязательно должны быть в первую очередь направлены на ограничение выбросов парниковых газов. |
First, the Memorandum retains an important time limitation. |
Во-первых, в меморандуме содержится важное положение, предусматривающее временное ограничение. |
Financial limitation for claims resulting from losses of contingent-owned equipment due to hostile action or forced abandonment. |
Ограничение финансовой ответственности по требованиям, связанным с утратой принадлежащего контингентам имущества в результате враждебных действий или вынужденного оставления. |
Democracy is based on a constitutional limitation of the powers of the legislator, the Government and the judiciary. |
Таким образом, конституционное ограничение полномочий законодательных, исполнительных и судебных органов является основой демократии. |
A further limitation arises from the growing lack of acceptance for the social and environmental impacts of large dams. |
Еще одно ограничение связано с ростом негативного отношения к строительству крупных плотин с учетом их социального и экологического воздействия. |
The limitation and reduction of nuclear weapons is a constant concern of the Government of the Principality. |
Постоянной заботой правительства Княжества являются ограничение и сокращение ядерных вооружений. |
Russia has consistently advocated the reduction and limitation of nuclear arsenals and strict compliance with the non-proliferation regime. |
Россия последовательно выступает за сокращение и ограничение ядерных арсеналов и строгое соблюдение режима нераспространения. |
The benefits period limitation for elderly or disabled people was lifted in 1996. |
В 1996 году было отменено ограничение льготных периодов для престарелых и инвалидов. |
Since 1996 the limitation was overruled only for the elderly and disabled. |
С 1996 года это ограничение снято только в отношении пожилых инвалидов. |
These actions need not have as a primary objective the limitation of greenhouse gas emissions. |
Эти действия необязательно должны иметь в качестве первоочередной задачи ограничение выбросов парниковых газов. |
In his view, a very clear limitation existed on the right to freedom of expression through peaceful demonstration. |
По его мнению, имеет место совершенно определенное ограничение права на свободу выражения своего мнения с помощью мирных демонстраций. |
The present-day international political climate has continued to afford us a welcome opportunity to pursue further efforts toward arms limitation and disarmament. |
Нынешняя международная политическая обстановка по-прежнему открывает перед нами благоприятную возможность для продолжения усилий, направленных на ограничение вооружений и разоружение. |
The differences in regulations and the territorial limitation of the powers of the respective authorities also hamper enforcement of the current legislation on aliens. |
Различия в правилах и территориальное ограничение полномочий соответствующих властей также препятствуют применению действующего законодательства в отношении иностранцев. |