Английский - русский
Перевод слова Limitation
Вариант перевода Ограничение

Примеры в контексте "Limitation - Ограничение"

Примеры: Limitation - Ограничение
However, the Court of Appeal in its Moonen decision has set out its own test to determine whether or not a limitation is "demonstrably justified"5 HRNZ 224,234 para. Вместе с тем Апелляционный суд в решении по делу Moonen установил собственные критерии для определения того, является ли ограничение "полностью оправданным"5 HRNZ 224,234 para.
Nevertheless, the extent of the pro tanto abrogation brought about by censorship legislation must, in terms of s 5 of the Bill of Rights, constitute only such reasonable limitation on freedom of expression as can be demonstrably justified in a free and democratic society... Тем не менее сфера отмены рго tanto, установленная законом о цензуре, должна в соответствии с положениями статьи 5 Билля о правах составлять только такое разумное ограничение свободы выражения своего мнения, которое может быть со всей очевидностью оправдано в свободном и демократическом обществе...
It expressed its concern to one State party about a law which permits limitation of the length of time granted to condemned prisoners, including those sentenced to death, to appeal to, or to consult external bodies. Он выразил одному государству-члену свою обеспокоенность по поводу закона, допускающего ограничение срока, отведенного осужденным лицам, включая лиц, приговоренных к смертной казни, для подачи апелляций и консультаций с внешними органами.
Now, however, the sense of trust among the Security Council members has grown immensely, and a limitation of the use of the veto would be an appropriate reflection of this improved atmosphere. Однако теперь ощущение доверия между членами Совета Безопасности значительно укрепилось, и ограничение использования права вето было бы уместным отражением этой улучшенной атмосферы.
One question, what have our mobile limitation, for not wishing to get android on them as normal? Один вопрос, что же наши мобильные ограничение, поскольку не желают, чтобы получить Android на них как нормально?
Nevertheless, in Free there was the data storage scheme, that takes off the limitation to the size of rowset, which must be completely selected to client. Тем не менее, уже в Free была реализована схема хранения данных, снимающей ограничение на размер множества, которое нужно целиком выбрать на клиента.
One of the changes instituted by the Government of Canada is the "first generation limitation", considered a punitive measure by some against naturalized citizens who reside abroad for lengthy periods of time. Одним из нововведений Правительства Канады стало «ограничение первого поколения», которое некоторые считают карательной мерой против натурализованных граждан, которые длительное время проживают за границей.
Removed buffer size limitation, caused by NonPagedPool size limit. убрано ограничение на размер буфера сообщений, связанное с размером NonPagedPool.
XSLT may be considered as a pure functional language, but it has a serious limitation: in XSLT functions are not considered as first-class objects. XSLT может рассматриваться как чисто функциональный язык, однако у него есть серьезное ограничение: в XSLT функции не являются объектами первого класса.
Privacy can be decomposed to the limitation of others' access to an individual with "three elements of secrecy, anonymity, and solitude." Конфиденциальность можно разделить на ограничение доступа других к индивидуальности с «тремя элементами: секретностью, анонимностью и уединением».
However, since the notes were samples, the limitation was less important than those of synthesizing music chips. Тем не менее, с того момента когда ноты были семплами, ограничение было менее важным, чем ограничение синтезирующих музыку микросхем.
In the view of the Panel this limitation, inter alia, has an impact on the Secretariat's ability to accurately monitor cash requirements and limits any potential hedging programme. По мнению Группы, такое ограничение, среди прочего, влияет на способность Секретариата тщательно отслеживать потребности в денежных средствах и ограничивает любое осуществление потенциальных программ хеджирования.
And the problem, the limitation of diving with air is all those dots in your body - all the nitrogen and all the oxygen. И проблема, то есть ограничение ныряния с воздухом, заключается во всех этих точках в вашем организме - которые представляют кислород и азот.
I then would like to state that it is for the Committee to consider whether such a limitation of a State party's obligation under article 26 of the Covenant, in relation to the application of a law, complies with this provision. В этой связи я хотел бы заявить, что именно Комитету надлежит решать, является ли такое ограничение обязательства, принятого государством-участником в соответствии со статьей 26 Пакта, в отношении применения того или иного закона нарушением положений данной статьи.
(c) The limitation of procurement proceedings in accordance with article 8 on the basis of nationality; с) ограничение процедур закупок в соответствии со статьей 8 на основании государственной принадлежности;
While the articles did not give States the right to veto plans of other States, the mere obligation to consult inevitably entailed a limitation on the freedom of choice enjoyed by every State in the exercise of its permanent sovereignty over its natural resources. Хотя статьи не дают государствам права вето на планы других государств, уже сама обязанность консультироваться неизбежно влечет за собой ограничение свободы действий, которой каждое государство пользуется при осуществлении постоянного суверенитета над своими природными ресурсами.
The other crimes included in the draft Code are not subject to such a limitation provided that individuals can contravene these provisions without acting on behalf of a State. На другие преступления, включенные в проект кодекса, не распространяется такое ограничение, учитывая, что физические лица могут нарушать данные положения и не действуя от имени государства.
The limitation in foreign trade of environmentally harmful materials by the modification of customs regulations is acceptable for the authorities of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) and of EU with proper reasons. Ограничение внешней торговли экологически вредными материалами путем изменения таможенного законодательства является приемлемым для руководящих органов Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ) и ЕС при наличии соответствующей аргументации.
It is not clear that the place of detention should be limited to the host State; if the Tribunal were to handle many cases at the same time, this limitation could create difficulties. Не совсем ясно, почему подозреваемый должен содержаться под стражей только в месте пребывания Суда; если трибунал одновременно будет рассматривать много дел, это ограничение может вызвать трудности.
There are many effective international bilateral and multilateral instruments in force, aimed in particular at the non-proliferation, non-deployment, limitation and reduction of nuclear weapons, test bans and other controls over these weapons. Большое количество эффективно действующих международных инструментов, многостороннего и двустороннего порядка, направлены, в частности, на нераспространение, неразмещение, ограничение, сокращение ядерного оружия, запрещение испытаний и иной контроль над этим оружием.
He hoped that the conference room paper on the issue would be available before the draft resolution was finalized, in view of the impact which such a limitation could have on the performance of UNPROFOR. Он выражает надежду на то, что документ зала заседаний будет представлен до завершения подготовки проекта резолюции с учетом последствий, которые может иметь такое ограничение для деятельности СООНО.
This limitation of priorities does not imply that the United Nations system, as well as the many other partners in development, should not remain concerned with and involved in the bewildering complexity of other relevant issues which influence the world's evolution. Однако ограничение числа приоритетных задач не означает, что система Организации Объединенных Наций, а также многие другие партнеры по процессу развития могут оставаться безучастными и устраняться от решения огромного множества других соответствующих проблем, влияющих на мировое развитие.
While appreciating the efforts of the Secretary-General to reduce waste in this area, the Committee considered the limitation of distribution to Missions of only two copies of official documents per Mission too restrictive. Отдавая должное усилиям Генерального секретаря, направленным на сокращение потерь в этой области, Комитет считает, что ограничение количества направляемых представительствам копий официальных документов двумя экземплярами на одно представительство является слишком строгим.
The entry into force of such a treaty would offer real possibilities of strengthening the NPT, which Gabon felt should be extended for an indefinite period so as to ensure stricter limitation of weapons. Вступление такого договора в силу даст реальную возможность укрепления Договора о нераспространении, который, по мнению Габона, должен быть продлен бессрочно, с тем чтобы обеспечить более строгое ограничение вооружений.
However, the Commission considered that the notion of full reparation for crimes or delicts should not extend to the means of subsistence of the population of the wrongdoing State, and had inserted a general limitation to that effect in article 42, paragraph 3. Однако Комиссия выразила мнение о том, что понятие полного возмещения за преступления или правонарушения не должно распространяться на средства существования населения государства-правонарушителя, и включила общее ограничение в этой связи в пункт З статьи 42.