Английский - русский
Перевод слова Limitation
Вариант перевода Ограничение

Примеры в контексте "Limitation - Ограничение"

Примеры: Limitation - Ограничение
The final calculation of damages and their possible limitation to the foreseeable loss under Art. 74(2) was kept for the final decision. Окончательный расчет убытков и их ограничение ущербом, который можно было бы предвидеть, в соответствии со статьей 74(2), было решено сделать при вынесении окончательного постановления.
Neither the lack of development nor the special features of specific cultures can be invoked to justify any limitation on human rights recognized in the Universal Declaration of Human Rights. Ни низким уровнем развития, ни специфическими особенностями отдельных культур невозможно оправдать какое-либо ограничение прав человека, зафиксированных во Всеобщей декларации прав человека.
The provisions of the Polish Civil Code, in article 418, stipulate the limitation of liability of the State Treasury if the damage was caused as a result of a decision or order. Положения статьи 418 польского Гражданского кодекса предусматривают ограничение ответственности государственной казны на случай причинения ущерба в результате решения или приказа.
But force majeure is narrowly defined in paragraph 1, and this additional limitation seems to go too far in limiting invocation of force majeure. Однако форс-мажор определяется достаточно узко в пункте 1, и это дополнительное ограничение, как представляется, заходит слишком далеко в плане ограничения ссылки на форс-мажор.
In a unipolar world, attempts to impose notions such as the limitation of sovereignty, and humanitarian intervention, do not advance international security: they pose a threat to the countries of the Third World, which have neither powerful armies nor nuclear weapons. В однополярном мире попытки навязать такие понятия, как ограничение суверенитета и гуманитарное вмешательство, отнюдь не способствуют международной безопасности; наоборот, они создают угрозу для стран третьего мира, не обладающих ни мощными армиями, ни ядерным оружием.
Try introducing the slightest limitation on free speech in any Western country and you will meet storms of protest from those who seldom champion it in Third World nations. Попробуйте ввести малейшее ограничение свободы слова в любой западной стране, и вы встретите шторм протеста со стороны тех, кто редко защищал свободу слова в государствах третьего мира.
Certain types of punishment primarily directed at the limitation of the liberty of citizens, i.e. internal exile and confinement at home, are matters of great concern to the Committee. Серьезную обеспокоенность у Комитета вызывают некоторые виды наказаний, направленных в основном на ограничение свободы граждан, а именно ссылка и домашний арест.
Some of these delegations pointed out that Article 8 (5) made it clear that the Arrest Convention would not affect the application of international conventions providing for limitation of liability. Некоторые из этих делегаций отметили, что в пункте 6 статьи 8 уточняется, что конвенция об аресте не будет затрагивать применения международных конвенций, предусматривающих ограничение ответственности.
However, the proposal by the delegation of the Netherlands that not only the limitation of liability but also exemptions from liability should be covered, was favourably received. Вместе с тем участники совещания положительно отнеслись к предложению делегации Нидерландов, которая высказала пожелание, чтобы в этой статье рассматривалось не только ограничение ответственности, но и случаи освобождения от ответственности.
For these reasons, I wish to express the support of the Republic of San Marino for all initiatives that, like the resolution adopted this year by the Commission on Human Rights, aim at the abolition or limitation of the death penalty. Поэтому я хотел бы выразить поддержку со стороны Сан-Марино всех инициатив, которые так же, как и резолюция, принятая в этом году Комиссией по правам человека, направлены на упразднение смертной казни или ограничение ее применения.
Better knowledge among all actors in society about rational medical use of narcotic drugs and psychotropic substances and their factual limitation to such use by an adequate control system must also be seen as part of a good strategy to prevent drug abuse. Обеспечение более полной информированности всех соответствующих сторон о практике рационального медицинского использования наркотических средств и психотропных веществ и фактическое ограничение их использования такими целями с помощью надлежащей системы контроля также должно рассматриваться в качестве одного из элементов эффективной стратегии предупреждения злоупотребления наркотиками.
In Qatar, punishment measures included confinement for a short period, limitation on making telephone calls or receiving visits, exclusion from sports activities or the use of harsh language. В Катаре в качестве мер наказания используются строгая изоляция в течение короткого периода, ограничение на пользование телефоном или ограничение свиданий с родными и близкими, лишение права участвовать в спортивных мероприятиях или употребление в отношении заключенных грубых выражений.
The limitation on the number of persons allowed to visit the Monastery of Apostolos Andreas has also been lifted, provided that each visitor pays 15 pounds sterling for a visa and carries identity papers. Было также снято ограничение в отношении числа лиц, которым разрешается посетить монастырь апостола Андрея, при условии уплаты каждым посетителем 15 фунтов стерлингов за визу и наличия при себе удостоверения личности.
His delegation was sympathetic to the concerns raised by CCISUA, and agreed that the term limitation of staff representatives was a matter for the staff. Его делегация разделяет беспокойство, выраженное ККСАМС, и согласна с тем, что ограничение срока полномочий представителей персонала является вопросом, который должен решать персонал.
In response, it was stated that, even within the contractual sphere, limitations should be placed on the ability of certification authorities to limit their liability, for example where such limitation would be grossly unfair. В ответ было указано, что даже в пределах договорной сферы следует установить ограничения на возможность сертификационных органов ограничивать свою ответственность, например, применительно к ситуациям, когда такое ограничение ответственности будет явно несправедливым.
Where it is found desirable to adopt legislative provisions limiting the duration of concessions to a maximum number of years, the limitation should permit fixing a period sufficiently long to allow the project company to fully repay its debts and to achieve a reasonable profit. В тех случаях, когда считается целесообразным принять законодательные положения, ограничивающие срок действия концессий определенным максимальным количеством лет, такое ограничение должно предусматривать возможность установления достаточно продолжительного срока, с тем чтобы проектная компания смогла полностью погасить свою задолженность и получить разумную прибыль.
An interim limitation of ownership right aimed to ensure a possible civil action or property confiscation is provided for in Article 151 of the Code of Criminal Procedure of the Republic of Lithuania that took effect from May 1, 2003. Временное ограничение права собственности для обеспечения возможных гражданских исков или конфискации имущества предусмотрено в статье 151 Уголовно-процессуального кодекса Литовской Республики, который вступил в силу 1 мая 2003 года.
Reduction and limitation of the scale of military activities сокращение военной активности и ограничение масштабов военной деятельности;
Section 38 provides: "A limitation referred to in subsection (9) is valid only if it: Раздел 38 предусматривает, что "ограничение, упомянутое в подразделе 9, действует только в случае, если оно:
Such a limitation may also have the advantage of providing secured creditors with a degree of certainty and predictability as to the duration of the period of interference with their rights. Такое ограничение может также иметь то преимущество, что обеспеченные кредиторы будут в определенной степени уверены в продолжительности срока, в течение которого их права будут затрагиваться, и этот срок будет для них предсказуемым.
This limitation results in part from the conceptual framework adopted, the scope and coverage of the surveys undertaken, as well as the definitions, classifications and the methodology used for the collection of data on disability. Это ограничение объясняется отчасти принятой концептуальной основой, тематикой и охватом проводимых обследований, а также особенностями определений, классификаций и методологии, применяемых при сборе данных по инвалидности.
His delegation supported the gradual limitation of the number of permanent appointments, the expansion of the scope of fixed-term appointments and more stringent conditions for continuing appointments. Его делегация поддерживает постепенное ограничение числа постоянных контрактов, увеличение числа срочных контрактов и более жесткие условия для непрерывных контрактов.
1(E) Mandatory law- exclusion or limitation of arbitrability of certain matters by operation of other law 1(Е) Императивные нормы права - исключение или ограничение возможности арбитража по определенным вопросам в силу действия другого закона
The common limitation of metal detectors is the need to be within close proximity of the mine, and that they cannot discriminate between mines and metal debris. Общее ограничение металлоискателей состоит в необходимости находиться поблизости от мины, и они не способны проводить различие между минами и металлическим мусором.
the limitation of the administrative responsibilities delegated to line managers to those that are intrinsically linked to the authority delegated; ограничение административных функций, делегированных руководителям среднего звена, функциями, непосредственно связанными с делегированными полномочиями;