Английский - русский
Перевод слова Limitation
Вариант перевода Ограничение

Примеры в контексте "Limitation - Ограничение"

Примеры: Limitation - Ограничение
A possible limitation to taking recourse to balance-of-payments measures arises from the stringent rules governing their application, which require resort to price-based measures as opposed to quantitative restrictions. Возможное ограничение мер регулирования платежных балансов связано с наличием строгих правил их применения, которые предусматривают использование мер по регулированию цен вместо количественных ограничений.
The High Commissioner for Human Rights continues to engage in a constructive dialogue with Governments in order to campaign for the limitation and elimination of the use of the death penalty. Верховный комиссар по правам человека продолжает вести конструктивный диалог с правительствами в рамках кампании за ограничение практики применения смертной казни и ее отмену.
6.8.3.7 Test pressure, rate of filling and limitation of capacity of receptacles 219 6.8.3.7 Испытательное давление, степень наполнения и ограничение вместимости сосудов 219
Economic feasibility is assessed against a medium-sized and economically sound industrial plant, so that emission limitation is not governed by the weakest economic sector. Экономическая осуществимость определяется на основе экономически рентабельного промышленного предприятия среднего размера, с тем чтобы ограничение выбросов не определялось экономически слабыми предприятиями.
Both of these payments will be within the foregoing percentage limitation and adjusted after the conclusion of the year. Размер этих двух платежей не будет превышать вышеуказанное процентное ограничение и будет корректироваться после того, как закончится год.
The only limitation consists in the provision that these contacts may not result in any prejudice to the purpose of detention while awaiting trial. Единственное ограничение заключается в наличии положения о том, что контакты не должны наносить ущерб целям содержания под стражей в ожидании суда.
Despite this limitation, a regular budget cash forecast for the year 1998 was attempted, concentrating primarily on discernable patterns of contributions drawn from earlier years' experience. Несмотря на это ограничение, была предпринята попытка подготовить прогноз движения денежной наличности по регулярному бюджету на 1998 год, главное внимание в котором уделялось бы тенденциям в динамике поступления взносов, выявленным на основе опыта прошлых лет.
These steps could be related to the achievement of sustainable development and need not have as a primary objective the limitation of greenhouse gas emissions. Эти меры могли бы быть связаны с достижением устойчивого развития и необязательно должны иметь в качестве главной цели ограничение выбросов парниковых газов.
(b) The limitation and alleviation of regulations concerning technology transfer; Ь) ограничение сферы применения и смягчение положений, регулирующих передачу технологии;
Control and limitation of documentation: implementation Контроль и ограничение объема документации: осуществление
Expropriation or the other forcible limitation of the ownership right is possible only in the public interest and on the basis of law, and for compensation. Экспроприация или другое принудительное ограничение права собственности допускаются только в общественных интересах и на основе закона при условии выплаты компенсации.
The fact that such a revocation became effective upon receipt or registration by the certification authority should not be interpreted as a limitation to that right. То обстоятельство, что аннулирование вступает в силу по получении или регистрации сертификационным органом, не должно толковаться как ограничение этого права.
Attachment to a maximum of 150 persons to be identified daily at any given centre, which was originally intended as a reasonable target, imposes another unnecessary limitation. Соблюдение максимальной цифры в 150 человек, подлежащих идентификации ежедневно в каждом центре, которая первоначально рассматривалась как разумная цель, накладывает еще одно ненужное ограничение.
However, there is no limitation on that obligation reflecting issues such as ongoing criminal proceedings, domestic constitutional requirements, jeopardy to the safety of victims or witnesses and adequate articulation of the need for evidence. Однако отсутствует какое-либо ограничение в отношении этого обязательства, касающееся таких вопросов, как текущее уголовное разбирательство, внутригосударственные конституционные предписания, угроза безопасности жертв или свидетелей и надлежащая демонстрация необходимости в доказательствах.
It would be difficult to comprehend such a limitation in Belgian law, which cannot allow the infliction of severe suffering, as such, as a lawful sanction. Подобное ограничение не представляется достаточно оправданным в бельгийском праве, которое не допускает, чтобы в результате законных санкций причинялись сильные страдания.
The Act also provides for limitation of the duration of pre-trial detention to 3 months, and to 6 months in the case of felonies. В этом законе также предусматривается ограничение срока предварительного заключения тремя месяцами и шестью месяцами в случае уголовных преступлений.
"... of Class 5.2 and the limitation in accordance with (2) above shall not apply...". "... класса 5.2, и ограничение в соответствии с пунктом 2) выше не применяются...".
The fifth preambular paragraph uses the qualifying phrase "as far as possible", a limitation that does not appear anywhere else in the principles. В пятом пункте преамбулы используется оговорка «насколько это возможно», ограничение, которое не фигурирует в других положениях принципов.
Activities aimed at destruction or limitation of rights Действия, направленные на уничтожение или ограничение прав
The Committee's objective was to try to ensure that such a limitation would not be imposed and that people would be allowed publicly to manifest their beliefs. Цель Комитета - попытаться обеспечить, чтобы такое ограничение не было наложено и чтобы людям разрешалось публично проявлять свои верования.
Judicious national policies for ODA utilization need to ensure a limitation of negative macroeconomic impacts and the incorporation of long-term development concerns, including removing infrastructure bottlenecks and getting the balance right between short-term and longer term concerns. Разумная национальная политика использования ОПР должна обеспечивать ограничение негативных макроэкономических последствий и учет долгосрочных проблем в области развития, включая устранение инфраструктурных помех и установление надлежащего баланса между краткосрочными и более долгосрочными задачами.
In particular, limitation of liability is not linked to a presumption of liability. В частности, ограничение ответственности не связано с презумпцией ответственности.
Thus wrongful delivery and misrepresentation constitute breaches of obligations under the draft convention for which the carrier may be liable, but also entitled to limitation of liability. Таким образом, ненадлежащая сдача груза и указание неверных сведений о грузе являются нарушением обязательств по проекту конвенции, в связи с которым перевозчик может нести ответственность, при том что он имеет право на ограничение ответственности.
Subparagraph (b) includes a limitation to carrying out measures contrary to public policy. включает ограничение в отношении принятия мер, противоречащих государственной политике.
In his view, this limitation excluded reliance on other rules of international law, whether customary or conventional, and even if found in the United Nations Charter. На его взгляд, это ограничение исключало возможность опереться на другие нормы как обычного, так и конвенционного права, и даже на нормы, содержащиеся в Уставе Организации Объединенных Наций.