Английский - русский
Перевод слова Limitation
Вариант перевода Ограничение

Примеры в контексте "Limitation - Ограничение"

Примеры: Limitation - Ограничение
It was also explained that the limitation per kilogram set out in the Hague-Visby Rules still corresponded to the average value of containerized cargo, despite considerable regional variations. Было также разъяснено, что ограничение на килограмм, установленное Гаагско - Висбийскими правилами, по-прежнему соотносится со средней стоимостью размещенного в контейнере груза, несмотря на значительные различия по регионам.
Executive summary: The objective of the proposal is to remove the limitation for special agreements which is included in subsections 1.5.1.1 of RID/ADR/ADN and to harmonize the relevant texts. Существо предложения: Цель настоящего предложения состоит в том, чтобы снять ограничение в отношении специальных соглашений, которое включено в подразделы 1.5.1.1 МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ и согласовать соответствующие тексты.
Prohibition and limitation of acceptance of capital and shares of entities; запрет и ограничение на прием капиталов и паев юридических лиц;
The limitation of the prohibition of discrimination has no normative effects: it does not imply that discrimination in rights not guaranteed by the said instrument would not be prohibited. Ограничение запрещения дискриминации не имеет нормативных последствий: оно не предполагает, что дискриминация в правах, не гарантированных этим документом, не будет запрещена.
Although the Sub-Department for Sports and Culture asked in all their budget proposals money for reconstruction of this small museum, the limitation persisted: inability to open new jobs imposed by general parliamentary decisions or recommendations of the supervisor. Хотя подотдел спорта и культуры запрашивал во всех своих бюджетных предложениях средства на реконструкцию этого небольшого музея, ограничение по-прежнему сохраняется и не позволяет учредить новые должности, предусмотренные общими парламентскими решениями или рекомендациями куратора.
However, this limitation has in practice proven to be unnecessarily strict, and will be abolished following the evaluation of the Equal Treatment Act, which was submitted to Parliament on 21 November 2003. Однако это ограничение на практике оказалось излишне строгим, и следующим шагом после оценки Закона о равном обращении, которая была представлена парламенту 21 ноября 2003 года, будет его отмена.
The limitation contained in Article 12 of the Charter relates strictly to time-frames and aims to avoid any situation in which the same subject would be considered simultaneously by both bodies. Ограничение, предусмотренное в статье 12 Устава, касается исключительно временных рамок и направлено на недопущение ситуации, при которой один и тот же вопрос рассматривался бы одновременно обоими органами.
It is expected that the limitation of the terms of tenure of mandate-holders to a maximum of six years would continue, as this was a major step taken to reinforce independence. Предполагается, что ограничение срока полномочий обладателей мандатов шестью годами останется в силе, поскольку это была одна из важных мер укрепления независимости.
The application of such laws constitutes, in principle, a lawful limitation of the right to freedom of expression, necessary for the respect of the rights of others. Применение такого законодательства представляет собой в принципе законное ограничение права на свободное выражение мнений, необходимое для уважения прав других лиц.
In a state of emergency, any derogation from or limitation to the articles of the Covenant cited in its article 4, paragraph 2, was inadmissible, and Uzbekistan consistently respected the principle of non-discrimination. В чрезвычайных обстоятельствах любое нарушение или ограничение положений Пакта, содержащихся в пункте 2 статьи 4, недопустимо, и Узбекистан последовательно соблюдает принцип недискриминации.
A notable example of this difference is the limitation on the Commission's jurisdiction which flows from the "arising prior to" principle - see paragraphs 43 to 45, supra, and the First "E2" Report, paragraph 90. Наглядным примером такого отличия служит ограничение юрисдикции Комиссии, вытекающее из оговорок "возникших до" - см. пункты 43-45 выше и первый доклад по претензиям "Е2", пункт 90.
On 17 June 2002, Colombia joined with Bolivia, Ecuador, Peru and Venezuela in signing the Lima commitment or Andean charter for peace and security: limitation and control of expenditure on external defence. 17 июня 2002 года Колумбия, Боливия, Венесуэла, Перу и Эквадор подписали в Лиме Андскую хартию мира и безопасности: ограничение расходов на внешнюю оборону и контроль за ними.
As was clear from paragraph 30 of the third report, it was not only logical but also generally accepted that the draft principles should provide for such limitation or exclusion, according to the circumstances. Как видно из пункта 30 третьего доклада, не только логично, но и общепризнанно, что проекты принципов должны предусматривать такое ограничение или исключение в зависимости от обстоятельств.
Some States limited extradition to capital offences or to certain economic crimes, but that limitation could conflict with their obligation to combat crimes by virtue of the universal jurisdiction principle or under international conventions. Некоторые государства ограничивают условия экстрадиции случаями преступлений, караемых смертной казнью, или некоторыми экономическими преступлениями, но это ограничение может войти в коллизию с их обязательствами бороться с преступностью в силу принципа универсальной юрисдикции или в соответствии с международными конвенциями.
This limitation flows from the nature of the legal relationship which exists between the expelling State and the State of which the alien is a national. Это ограничение вытекает из характера правоотношения между осуществляющим высылку государством и государством, гражданином которого является иностранец.
It was also observed that if "delay" was retained in the text, a reasonable limitation should be placed on the liability of the shipper. Было также отмечено, что если "задержка" будет сохранена в этом тексте, то следует предусмотреть разумное ограничение ответственности грузоотправителя по договору.
On the other hand, Republika Srpska does not limit work contracts by defining "justified" cases, or a number of successive contracts; it imposes an overall limitation to two years of assignment to a definite term. С другой стороны, в Республике Сербской трудовые договоры не ограничиваются необходимостью определения "оправданных" случаев или количеством последующих договоров; в ней установлено общее ограничение сроком в два года при назначении на определенный срок.
A limitation, specification, exclusion, denial or preference on the basis of social condition shall be permitted, despite any provision of the Act, if it is required or authorized by an Act of the Legislation. Разрешаются ограничение, обусловливание, исключение, отказ или предпочтение на основании социального положения, вопреки любой норме Закона о правах человека, если это требуется или разрешается каким-либо актом законодательной власти.
The working methods, greater transparency and limitation of the right of veto to such grave cases as genocide, war crimes and others should also be our objectives at this stage of the negotiation and the topic of discussion among the permanent members. На данном этапе переговоров нашими целями и темами обсуждений между постоянными членами должны быть также методы работы, повышение транспарентности и ограничение применения права вето в таких серьезных вопросах, как геноцид, военные преступления и другие.
This principle is respected by France, whose position on this subject has been unchanging: it advocates limitation of the zone in which certain munitions and submunitions may be used, or of their useful life. Этот принцип уважается Францией, которая придерживается неизменной позиции в этой сфере, ибо она предусматривает ограничение сферы применения и даже продолжительности жизни определенных боеприпасов и суббоеприпасов.
The limitation would depend on the nature of past use, and the compatibility on the present or proposed uses with that use in the future. Это ограничение зависит от характера использования земель в прошлом и от совместимости нынешних или предлагаемых видов использования с использованием земли в будущем.
Incitement of hatred against a group of people or limitation of their rights and freedoms (198a of the Criminal Code) Разжигание ненависти по отношению к группе лиц или ограничение их прав и свобод (статья 198а Уголовного кодекса)
The Constitutional Court also found unconstitutional the limitation on the use of profits by churches and religious societies, as well as the year-long time limit from the date of the Act coming into effect for the addition of data on registered church legal entities. Конституционный суд также признал неконституционным ограничение сферы использования прибылей церквей и религиозных обществ, а также годовой предельный срок с даты вступления в силу Закона для внесения дополнительных данных о деятельности зарегистрированных церковных юридических лиц.
It was also noted that, in some cases, the best cure for oversupply and depressed prices could be the development of new end-uses rather than the limitation of production. Было отмечено также, что в некоторых случаях наилучшим средством преодоления проблем перепроизводства и низких цен могло бы стать развитие новых видов конечного использования продукции, а не ограничение производства.
In determining whether a limitation is "demonstrably justified", the Ministry of Justice and the Crown Law Office followed during the reporting period the Canadian approach known as the Oakes Test). При определении того, является ли ограничение "полностью оправданным", министерство юстиции и Королевское правовое управление руководствовались в течение отчетного периода канадским подходом, известным под названием Критерий Оукса).