Include among predicate offences for money-laundering all UNCAC offences without limitation as to their particular elements. |
Включить в число основных правонарушений, связанных с отмыванием денег, все преступления, охваченные КПК ООН, не ограничиваясь их отдельными элементами. |
The use of artificial intelligence including, without limitation, "robots" is strictly forbidden in connection with the Software and the Games. |
Применение искусственного интеллекта, включая, но не ограничиваясь роботами, строго запрещено в отношении Игр и Программного Обеспечения. |
Consequently, approximations are only possible by limitation to full-time workers employed for the whole year. |
Поэтому можно получить лишь приблизительные данные, ограничиваясь работниками, работающими полный рабочий день в течение всего года. |
In particular, and without limitation, cheating includes any form of 'collusion' as that term is commonly understood in the industry. |
В частности, но не ограничиваясь только этим, обманом является любой вид сговора, поскольку этот термин является общепринятым в данной области. |
The recent United Nations General Assembly High-level Meeting on the Rule of Law encouraged the Security Council to further develop fair and clear procedures without limitation to a particular sanctions regime. |
На недавнем заседании Генеральной Ассамблеи высокого уровня по вопросу о верховенстве права Совету Безопасности рекомендовалось продолжать работу над объективными и ясными процедурами, не ограничиваясь каким-либо конкретным режимом санкций. |
"includes, without limitation" |
"включая, но не ограничиваясь" |
You hereby waive any claim for damages from any problems that may arise from such access, including without limitation any disruption or damage caused by FEEDGEE or its personnel. |
В таких случаях вы осознаете возможность возникновения в том числе, но не ограничиваясь сбоями, разрушениями и прочими последствиями, которые мугут возникнуть в результате подобного доступа, и подтверждаете, что не имеете в таких ситуациях никаких претензий к FEEDGEE и его персоналу. |
Any warranties which would otherwise be implied by law (including, without limitation, warranties as to satisfactory quality, fitness for purpose or skill and care) are hereby excluded. |
Настоящим также исключаются любые гарантии, которые в противном случае считались бы подразумеваемыми по закону (включая, но не ограничиваясь перечисленным, гарантии в отношении удовлетворительного качества, соответствия целевому назначению, а также навыкам и умениям пользователя). |
All trade marks and devices displayed on the AIR Website (including, without limitation, the Amnesty International logo) are owned by us and/or our licensors. |
Все товарные знаки и изображения, размещённые на сайте AIR (включая логотип Amnesty International, но не ограничиваясь перечисленным), являются нашей собственностью и/или собственностью наших лицензиаров. |
One measure could be to broaden the scope of the site, e.g., to best practices in official statistics, not limiting ourselves to IT (which is anyway a strange limitation since IT goes together with methods and management). |
Одна из мер могла бы заключаться в расширении охвата сайта, например путем включения в него информации о наилучшей практике в области социальной статистики, не ограничиваясь только вопросам ИТ (что в любом случае выглядит странным ограничением, поскольку вопросы ИТ неразрывно связаны с методологией и управлением). |
You may not install or use the Software over the Internet, including, without limitation, use in connection with a Web hosting or similar service, or make the Software available to third parties via the Internet on your computer system or otherwise. |
Вы не имеете право устанавливать или использовать Программное Обеспечение через Интернет, включая, но не ограничиваясь следующим: использование в соединении с веб-хостингом или похожими услугами, а также предоставление Программного Обеспечения третьим сторонам посредством Интернета через Ваш компьютер или наоборот. |
This is a comprehensive limitation of liability that applies to all damages of any kind, including (without limitation) compensatory, direct, indirect or consequential damages, loss of data, income or profit, loss of or damage to property and claims of third parties. |
Это - общее ограничение ответственности, которое относится к убыткам любого вида, включая (не ограничиваясь) компенсирующие, прямые, косвенные или последственные убытки, потерю данных, дохода или прибыли, потерю или повреждение имущества и требования третьих лиц. |