The limitation on access to employment of foreign nationals concerned civil servants, appointed teachers and employees of the Polish Post Office. |
Ограничение в отношении занятости иностранцев касается гражданских служащих, штатных преподавателей и сотрудников Почтовой службы Польши. |
The Assistant Administrator stated that partnership had been the key to the UNDP response, sometimes compensating for the severe limitation in its resources. |
Помощник Администратора заявила, что партнерство является ключевым элементом ответных мер ПРООН, иногда компенсируя жесткое ограничение имеющихся ресурсов. |
This limitation on the right of expulsion has been recognized in diplomatic practice and by international tribunals. |
Это ограничение на право высылки признано в дипломатической практике и практике международных судов. |
The State party submits that no issue arises from a limitation of appeals to questions of law. |
Государство-участник отмечает, что ограничение апелляций вопросами права не вызывает никаких проблем. |
The registration removes demonstration limitation of the OscilloMeter - Spectrum analyzer. |
Регистрация снимает демонстрационное ограничение Осциллометра - Анализатора спектра. |
It has a limitation of 100 keywords per project. |
Имеет ограничение на 100 ключевых слов на проект. |
This limitation is expected to be removed in a future Red Hat Enterprise Linux 4 update. |
Это ограничение будет удалено в будущем обновлении Red Hat Enterprise Linux 4. |
This is the same limitation that header() has. |
Это то же самое ограничение, которое имеет функция header(). |
This is not a limitation of AX. per se, but places constraints on the sophistication of applications designed to use it. |
Это не ограничение AX. как таковое, но накладывает ограничения на сложность приложений, предназначенных для его использования. |
Less marked limitation of adduction (inward movement) of the same eye. |
Менее выраженное ограничение аддукции (движение внутрь) того же глаза. |
This limitation to its power has required governments to frequently seek the support of minor parties or independent Senators to secure their legislative agenda. |
Данное ограничение их власти часто заставляет правительства заручаться поддержкой небольших партий или независимых кандидатов, чтобы обеспечить успех своим законодательным инициативам. |
In Haskell, this limitation is enforced at compile time by the type system. |
В языке Хаскель это ограничение приводится в исполнение системой типов во время компиляции. |
There is a limitation in the provider to a maximum quantity of errors returned in error collection. |
В провайдере реализовано ограничение на максимальное количество ошибок, возвращаемых в коллекции. |
The only limitation of his version is that the number of users should not exceed 10. |
Данная версия имеет единственное ограничение - количество пользователей не должно превышать 10 человек. |
This type of license has a limitation of 100 URLs per project. |
В этот тип лицензии заложено ограничение в 100 URL-ов на проект. |
The limitation in paragraph 2 may not be necessary. |
З. Ограничение, содержащееся в пункте 2, представляется излишним. |
In addition, the word limitation infringes on the independence of the Ombudsperson. |
Кроме того, ограничение объема документов ограничивает независимость Омбудсмена. |
On telecommunications, the foreign equity limitation (49 per cent) would be eliminated four years after accession. |
В секторе связи через четыре года после присоединения будет отменено ограничение на участие иностранного капитала (установленное на уровне 49 процентов). |
A limitation on use of information received through MLA is provided for. |
В законодательстве предусмотрено ограничение на использование информации, полученной в порядке взаимной правовой помощи. |
One of the most obvious impacts of price declines and volatility on competitiveness is the limitation of resources available for investment. |
Одним из наиболее очевидных последствий падения и неустойчивости цен для конкурентоспособности является ограничение объема ресурсов, имеющихся для инвестиций. |
Any limitation must be reviewed with sufficient frequency to ensure that the criteria for imposing limitations still exist. |
Любое такое ограничение должно подлежать достаточно частому пересмотру, с тем чтобы удостовериться в дальнейшем существовании критериев, оправдывающих введение ограничений. |
Even if a valid public purpose can be established for the limitation of property or other rights related to indigenous territories, the limitation must be necessary and proportional to that purpose. |
Даже если для ограничения имущественных или иных прав в отношении территорий коренных народов можно установить обоснованную общественную цель, такое ограничение должно быть необходимым и соразмерным этой цели. |
If limitation of liability is invoked without the constitution of a limitation fund, the provisions of article 11, paragraphs 4 to 7 shall apply correspondingly. |
Если право на ограничение ответственности использовано без создания лимитирующего фонда, то применяются положения пунктов 4-7 статьи 11, соответственно. |
It argues that while its legislation indeed results in a limitation of the right to freedom of religion of Rastafarians, such limitation is reasonable and justifiable in terms of the limitation clause contained in article 18, paragraph 3. |
Оно утверждает, что, хотя его законодательство, действительно, приводит к ограничению права на свободу религии растафариан, такое ограничение разумно и оправдано с точки зрения ограничительной клаузулы, содержащейся в пункте З статьи 18. |
Such an expropriation being a limitation of indigenous property rights, even if just compensation is provided, a threshold question in such cases is whether the limitation is pursuant to a valid public purpose. |
Поскольку экспроприация является ограничением имущественных прав коренных народов, даже если предоставляется справедливая компенсация, в таких случаях подлежит выяснению ключевой вопрос о том, соответствует ли ограничение обоснованной общественной цели. |