Английский - русский
Перевод слова Limitation
Вариант перевода Ограничение

Примеры в контексте "Limitation - Ограничение"

Примеры: Limitation - Ограничение
Yet today States interact within a web of complex relationships, international institutions and regimes, covering an ever-widening range of matters, which implies a serious limitation of sovereignty. Тем не менее, сегодня государства взаимодействуют в рамках комплекса сложных отношений, международных институтов и режимов, охватывающих все расширяющийся диапазон проблематики, что подразумевает серьезное ограничение суверенитета.
That meant jurisdiction with respect to the most serious crimes of international concern, and if necessary that limitation could be made clear in the relevant provision. Это означает юрисдикцию в отношении наиболее серьезных преступлений международного характера, и в случае необходимости это ограничение может быть сформулировано в соответствующем положении.
Nothing in this Convention shall affect the application of international conventions providing for limitation of liability, or domestic law giving effect thereto, in the State where an arrest is effected. Ничто в настоящей Конвенции не затрагивает применение международных конвенций, предусматривающих ограничение ответственности, или национального законодательства, вводящего их в действие, в государстве, в котором налагается арест.
Such a limitation could take the form of: Такое ограничение может быть установлено в форме:
We advocate an increase in both permanent and non-permanent members, greater regional representativeness, enhanced Council efficiency and a limitation of the right of veto. Мы выступаем за увеличение числа как постоянных, так и непостоянных членов, более широкую региональную представленность, повышение эффективности Совета и ограничение использования права вето.
Because of its absolute nature, that requirement in article 14 was clearly a very broad limitation on the competence accorded to States in respect of nationality. В силу своего абсолютного характера это предписание статьи 14 несомненно представляет собой весьма масштабное ограничение компетенции, признаваемой за государствами в вопросах гражданства.
We regard the inviolability of these persons and property as fundamental to the operation of the international legal system and support this limitation on recourse to countermeasures. Мы считаем, что неприкосновенность этих лиц и собственности имеет основополагающее значение для функционирования международно-правовой системы, и поддерживаем это ограничение на обращение к контрмерам.
b. Exclusion, modification or limitation of the legal effect of the provisions of a treaty? Ь. Исключение, изменение или ограничение юридического действия положений договора?
Article 151 of the Code of Criminal Procedure stipulates an interim limitation of ownership right with the purpose of ensuring a civil claim or a possible property confiscation. Статья 151 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает временное ограничение права собственности для обеспечения возможных гражданских исков или конфискации имущества.
If it failed to mention any limitation by applicable law, the article could be interpreted by certain countries as an international treaty that prevailed over domestic law. Если в статье не будет упоминаться какое-либо ограничение, налагаемое в соответствии с применимым правом, то некоторые страны могут рассматривать ее как международный договор, имеющий преимущественную силу по сравнению с национальным законодательством.
My second plan extended the moratorium but slightly accelerated the pace to end with a limitation of 28 per cent after 15 years. В моем втором плане мораторий был продлен, но незначительно ускорен, при этом ограничение составляло 28 процентов по прошествии 15 лет.
The U.S. delegation has spent considerable time trying to develop an acceptable limitation on shipper liability for delay damages and found it to be an extremely difficult task. Делегация Соединенных Штатов Америки потратила значительное время, пытаясь разработать приемлемое ограничение ответственности грузоотправителя по договору за ущерб, вызванный задержкой в сдаче груза, и обнаружила, что решение этой задачи сопряжено с огромными трудностями.
In such case the defendant may, even if the owner is not entitled to limitation of liability, benefit from the limit of liability. В таких случаях ответчик может - даже если судовладелец не имеет права на ограничение ответственности - воспользоваться правом ограничить ответственность.
The limitation or deprivation of the physical capacity of mentally ill persons may be proposed by a legal-psychiatric commission, which must be composed of not less than three members. Ограничение или лишение физической дееспособности душевнобольных лиц может осуществляться по предложению судебно-психиатрической комиссии в составе не менее трех членов.
Would the limitation of the operational time affect the stockpiled MOTAPM? Каким было бы ограничение на операционный срок службы накопленных НППМ?
Critics consider that the limitation would be especially beneficial for young local lawyers seeking to enter the profession as it would reduce competition from the outside. По мнению критиков, это ограничение принесет пользу в первую очередь местным молодым юристам, желающим начать работу в этой сфере, так как он позволит уменьшить конкуренцию со стороны зарубежных коллег.
A further limitation on which there appears to be a consensus is where the relief requested goes to the heart of the substantive dispute. Еще одно ограничение, в отношении которого, как представляется, достигнут консенсус, относится к случаю, когда запрашиваемое средство защиты касается существа спора.
Physical persons may not be deprived of legal capacity, and its limitation may only be permitted in cases and under procedures established by law. Физическое лицо не может быть лишено правоспособности, а ее ограничение может иметь место лишь в случаях и порядке установленных законом.
Fundamental rights may only be limited, however, if the limitation fulfils the following four conditions: В то же время основные права могут быть ограничены только в том случае, если данное ограничение соответствует следующим четырем условиям:
That is why we propose a functional and reasonable limitation of the veto that includes restricting its use to situations under Chapter VII of the Charter. Именно поэтому мы и предлагаем такое функциональное и приемлемое сдерживание применения права вето, которым предусматривалось бы ограничение его использования ситуациями, подпадающими под действие главы VII Устава.
Each limitation must be based on a formal legislative foundation that must be as clear as the infringement is serious. Любое ограничение должно иметь формальное законодательное обоснование, которое должно быть столь же очевидным, что и серьезный характер данного нарушения.
The reluctance of Governments to apply social indicators to measure the health of communities, including changes in the forest landscape, was identified as a limitation, especially for indigenous people. Нежелание правительств применять социальные показатели для оценки медико-санитарного состояния общин, включая изменения в лесном ландшафте, было определено как ограничение, особенно для коренных народов.
Another limitation on the right to strike is contained in Part 6 of the Labour Relations Code, which governs essential services. Еще одно ограничение права на проведение забастовки предусмотрено в части 6 Кодекса о трудовых отношениях, которая относится к деятельности жизненно важных служб.
Public emergencies; limitation of and derogation from rights Введение чрезвычайного положения; ограничение и отмена прав
The CMNI Convention governs the contractual liability of parties to the contract for the carriage of goods by inland waterway and provides for the limitation of the carrier's liability. Положения Конвенции КПГВ регулируют договорную ответственность сторон контракта о перевозке грузов по внутренним водным путям и предусматривают ограничение ответственности перевозчика.