Английский - русский
Перевод слова Limitation
Вариант перевода Ограничение

Примеры в контексте "Limitation - Ограничение"

Примеры: Limitation - Ограничение
Member States should therefore acknowledge the clear demand to constructively engage on the issue of the veto, including the limitation of its use by all permanent members of the Security Council. Поэтому государства-члены должны признать четкое требование провести конструктивное обсуждение вопроса о праве вето, включая ограничение на его применение всеми постоянными членами Совета Безопасности.
Meaningful weapons of mass destruction and conventional disarmament and arms limitation at the global level, therefore, can remove such impediments. Поэтому эффективное разоружение в сфере оружия массового уничтожения и обычных вооружений и ограничение вооружений на глобальном уровне могут устранить такие препятствия.
The limitation amounts to the nullification of the individual's freedom to manifest his or her religion or belief; ограничение равнозначно упразднению права лиц на свободу исповедовать свою религию или убеждения;
Ms. Czerwenka (Germany) explained that her delegation's intention was only to allow for contractual limitation of the shipper's monetary liability, not its substantive obligations. Г-жа Червенка (Германия) объясняет, что намерение ее делегации состоит только в том, чтобы позволить договорное ограничение денежной ответственности грузоотправителя, а не его существенных обязательств.
This limitation was put in place by the Department of Peacekeeping Operations to ensure the continued availability of current military and police experience, which is achieved through the regular rotation of officers. Это ограничение введено Департаментом операций по поддержанию мира в целях обеспечения постоянного наличия военных и полицейских специалистов, которое обеспечивается посредством регулярной ротации таких сотрудников.
Assisted by legal aid, the author argued that the bylaw's prohibition amounted to an unconstitutional limitation of freedom of speech on political issues. Автор, пользуясь помощью адвоката, утверждал, что введенное постановлением запрещение представляет собой противоречащее Конституции ограничение свободы слова по политическим вопросам.
The limitation of love is that you need an accomplice Ограничение любви - в том, что Вы нуждаетесь в соучастнике
However, only the Equality Act prohibits the non-renewal of a fixed-term employment contract and the limitation of its duration on account of pregnancy or a family leave. Вместе с тем только Закон о равноправии запрещает невозобновление срочного трудового соглашения и ограничение сроков его действия на основании беременности или отпуска по семейным обстоятельствам.
But the limitation later imposed on the jurisdiction of this tribunal would mean that massacres such as the ones that occurred in Suai and Liquica could not be prosecuted. Однако установленное позднее ограничение в отношении юрисдикции трибунала означает, что он не сможет преследовать лиц, виновных в таких кровавых расправах, как те, что были совершены в Суаи и Ликике.
4.5 For the State party, the essential question before the Committee is not whether a limitation on the rights of Rastafarians has taken place, but whether such limitation will be encompassed by the limitation clause contained in article 18, paragraph 3. 4.5 Для государства-участника основной вопрос, который надлежит решить Комитету, заключается не в том, имело ли место ограничение прав растафариан, а в том, соответствует ли такое ограничение ограничительной клаузуле, содержащейся в пункте 3 статьи 18.
Under this proposal the declaration was not to be considered a reservation but a limitation of the consent to certain parts only of the State. Согласно этому предложению, заявление должно было рассматриваться не как оговорка, а как ограничение согласия государства, распространяющееся лишь на некоторые из его частей.
It is indeed striking to note that States tend to get around the ratione temporis limitation of the right to formulate reservations by submitting them, occasionally out of time, as interpretative declarations. Интересно, кстати, отметить, что государства пытаются обойти временное ограничение права выступать с оговорками, представляя их, порой с нарушением сроков, в виде заявлений о толковании.
The Committee had to decide whether that limitation was necessary and proportionate to the end invoked by the State party, i.e. protecting public safety and order. Комитету пришлось решать вопрос о том, является ли такое ограничение необходимым и соразмерным с называемой государством-участником целью, а именно защитой общественной безопасности и порядка.
The notion of progressive restriction and the status of article 6 (2) as an exception suggest that States that wish to use the death penalty must provide a justification for this limitation on the right to life. Понятие постепенного сокращения перечня преступлений и статус статьи 6(2) как изъятия говорят о том, что государства, желающие применять смертную казнь, должны обосновать такое ограничение права на жизнь.
The Committee recommended that the wording "disarmament, arms limitation and non-proliferation in all its aspects" be used, where applicable, throughout the narrative of the programme. Комитет рекомендует использовать в рамках всей программы в тех случаях, когда это применимо, формулировку «разоружение, ограничение вооружений и нераспространение во всех его аспектах».
Along those lines, the Bolivarian Republic of Venezuela advocates the elimination of the veto or the limitation of its use, with a view to its total elimination. В этой связи Боливарианская Республика Венесуэла выступает за его отмену или ограничение его использования с перспективой его полной отмены.
According to the communicant, such a limitation to claims involving their private well-being exceeds the discretion of the Party concerned under article 9 because it conflicts with the "objective of giving the public concerned wide access to justice". Согласно автору сообщения, такое ограничение претензиями, касающимися их личного благосостояния, превышает дискреционные полномочия соответствующей Стороны согласно статье 9, поскольку идет вразрез с поставленной в Конвенции целью "предоставления заинтересованной общественности широкого доступа к правосудию".
The limitation of sources of mercury supply and restriction of trade (article 3); а) ограничение источников предложения ртути и торговли ртутью (статья З);
Strict limitation on the number of interventions, as well as on their length through the use of a speech timer; строгое ограничение числа выступлений, а также их продолжительности с использованием хронометра;
This system limitation creates the risk of someone having the same user identification as the previously deleted account and may lead to loss of audit logs of separated staff. Это системное ограничение создает опасность дальнейшего использования такого же идентификатора пользователя, как и для ранее удаленной учетной записи, и может привести к утрате файлов регистрации сотрудников, оставивших службу.
Provided requirements for the operation of vehicles carrying dangerous goods (speed limitation, use of parking brakes and wheel chocks, supervision...). (ADR Parts 8 and 9). Разработаны требования, касающиеся эксплуатации транспортных средств, перевозящих опасные грузы (ограничение скорости, использование стояночных тормозов и противооткатных башмаков, наблюдение за транспортными средствами...) (части 8 и 9 ДОПОГ).
Despite the limitation that the display area can't be indefinitely extended, the relevant information shall still be presented in an easily visible, recognizable and clear manner for the driver in all driving conditions. Несмотря на ограничение, накладываемое ввиду того, что область, отводимая для устройств визуального изображения, не может расширяться бесконечно, соответствующая информация по-прежнему должна представляться водителю в удобочитаемом, опознаваемом и четком виде при любых условиях вождения.
The stated objects or effects of prohibited agreements include those related to the hard-core cartel activities of price-fixing, market-sharing and bid-rigging, as well as production limitation. Среди целей или следствий запрещенных соглашений упоминаются такие виды злостной картельной практики, как фиксация цен, раздел рынка или сговор на торгах, а также ограничение производства.
In particular it is the responsibility of the Committee to decide whether that limitation is necessary and proportionate to the end that is sought, as defined by the State party. В особенности, обязанность Комитета заключается в принятии решения о том, является ли ограничение необходимым и соразмерным преследуемой цели, как она определена государством-участником.
Other issues of concern to the State, such as safety and security, may justify the limitation of participation, for example because of the implementation of United Nations Security Council's sanctions regimes. Ограничение участия может быть обусловлено наличием у государства других проблем, таких как обеспечение безопасности, например в связи с осуществлением режима санкций введенного Советом Безопасности Организации Объединенных Наций.