The limitation on freedom of movement for security reasons is also enshrined in article 6 of the Immigration Act and requires the refugee to obtain a transit permit for circulation in restricted areas. |
Ограничение свободы передвижения по соображениям безопасности также предусматривает статья 6 Закона об иммиграции, предписывая беженцам получение временного разрешения на передвижение в ограниченных районах. |
Because our knowledge of open ocean and deep-sea environments and the significant ecological processes that operate in these environments is still developing, any discussion on marine protected areas must acknowledge this limitation. |
Поскольку наши знания в области окружающей среды открытого океана и глубоководных участков и существенных экологических процессов, происходящих в этой среде, все еще пополняются, любую дискуссию по вопросам морских охраняемых районов следует организовывать с поправкой на это ограничение. |
If for one single message more subjects are possible, then the limitation with the greatest impact on shipping traffic is selected. |
В случае, когда в одном сообщении возможно упоминание нескольких предметов, избирается ограничение, имеющее наиболее важное значение для движения судов. |
"The age limitation of an apprentice may be higher depending on national legislation." |
"Возрастное ограничение для матроса-ученика может быть более высоким в зависимости от национального законодательства"; |
General limitation on the amount of information used on VMS |
Общее ограничение количества информации, используемой на ЗИС |
Suspension or limitation of permission to obtain funds from foreign banks and their branches; |
приостановление или ограничение на получение средств от иностранных банков и их филиалов; |
Right to enter into marriage and limitation of this right |
Право на вступление в брак и ограничение этого права |
According to the author, this limitation constitutes a violation of the right to review of the judgement and conviction by a higher tribunal. |
Согласно автору, это ограничение представляет собой нарушение его права на то, чтобы его осуждение и приговор были пересмотрены вышестоящей судебной инстанцией. |
(c) The limitation of fundamental religious rights in order to protect one particular religion. |
с) ограничение основных религиозных прав в целях защиты конкретной религии. |
However, we have to express our gravest reservations at the inclusion in paragraph 3 of the appropriations resolution of a spending limitation of $950 million. |
Однако мы вынуждены высказать свои серьезнейшие оговорки относительно включения в пункт З постановляющей части резолюции, касающейся распределения расходов, их ограничение суммой в 950 млн. долл. США. |
The limitation of women's access to productive resources was attributable not only to legislation and constitutional rights but also to social perceptions of gender roles. |
Ограничение доступа женщин к производственным ресурсам объясняется не только законодательством и конституционными правами, но также и общественным восприятием распределения ролей между мужчинами и женщинами. |
Purpose specification and limitation: This principle establishes the requirement that the purpose for which the data are collected should be specified to the data subject. |
Определение и ограничение цели: Этот принцип устанавливает то требование, что цель, для которой собираются данные, должна быть указана субъекту данных. |
This limitation of their right to liberty is considered as normal and routine, not as a measure of last resort, and is rarely the subject of debate. |
Это ограничение их права на свободу считается, как правило, делом рядовым и обычным, а не крайней мерой и редко подлежит обсуждению. |
A mechanism designed to monitor conversions and thus the reasons and purposes behind them could in this way constitute a limitation on freedom of conscience. |
В связи с этим создание механизма, предназначенного для контроля за обращением в иную веру и, следовательно, за его причинами и целями, может представлять собой ограничение свободы совести. |
Access to evidence used is, however, a prerequisite for appeal against inclusion and as such, its limitation must be narrowly construed. |
Однако доступ к использованным доказательствам является необходимым предварительным условием для опротестования включения в перечень и поэтому его ограничение должно быть строго регламентировано. |
The term "limitation of operational time" includes self-destruction or self-neutralization mechanisms. |
Термин "ограничение операционного срока службы" включает механизмы самоуничтожения или |
The fundamental limitation is that the production of prostheses and orthoses can only be done in the capital, meaning access and costs are issues. |
Фундаментальное ограничение состоит в том, что производство протезов и ортопедических аппаратов может вестись только в столице, а это означает наличие проблем доступа и издержек. |
It is suggested that the commentary make it clear that such limitation is not intended - if paragraph 2 is retained. |
Она предлагает, чтобы в комментарии было ясно указано, что такое ограничение не является преднамеренным в том случае, если пункт 2 будет сохранен в его прежнем виде. |
A limitation shall be in proportion to the situation that has dictated it; |
Любое ограничение должно быть соразмерным ситуации, которой оно продиктовано; |
Such limitations can be justified where the limitation serves a significant and important objective, and is a rational and proportionate means to achieve the objective. |
Такие ограничения могут быть оправданными, когда то или иное ограничение служит значимой и важной цели и является рациональным и соразмерным средством ее достижения. |
In case of that there is yet another limitation which is that a person must not be under 16. |
В этом случае существует другое ограничение, а именно, лицо не должно быть младше 16 лет. |
Rest, leisure, limitation of working hours, and holidays with pay |
Отдых, досуг, ограничение рабочего времени и оплачиваемые |
Thats all - golden key is in our pocket. The only limitation is presence of adequate NtQuerySystemInformation() implementation in ntdll.dll. |
Единственное ограничение - наличие в ntdll.dll работоспособной ф-ции NtQuerySystemInformation(). |
Everyone has the right to rest and leisure, including reasonable limitation of working hours and periodic holidays with pay. |
Каждый человек имеет право на отдых и досуг, включая право на разумное ограничение рабочего дня и на оплачиваемый периодический отпуск. |
A theoretical ecosystem model recently demonstrated that greater access to organic nitrogen by mycorrhizal fungi should slow decomposition of soil carbon by free-living decomposers by inducing nutrient limitation. |
Теоретическая модель экосистемы недавно продемонстрировала, что более широкий доступ к органическому азоту микоризными грибами должен замедлять разложение углерода в почве свободноживущими разложителями, вызывая ограничение питательных веществ. |