| Bad habits and unwholesome ways of life such as smoking, unhealthy diet and lack of hygiene are still rife among many people. | Нездоровый образ жизни и вредные привычки, такие, как курение, неправильное питание и отсутствие гигиены, по-прежнему широко распространены среди многих людей. |
| Extreme poverty is observed only among population groups that lead a socially unacceptable style of life. | Экстремальная бедность отмечается только среди населения, ведущего социально неприемлемый образ жизни. |
| The international community must consider new ways of life, beyond consumerism and speculative investment, and formulate sound strategies for sustainable development. | Международное сообщество должно рассмотреть новый образ жизни за пределами консюмеризма и спекулятивных инвестиций и сформулировать надежные стратегии устойчивого развития. |
| Their way of life and traditional knowledge has developed in tune with the forests on their lands and territories. | Их образ жизни и традиционные знания формировались в гармонии с лесами на их землях и территориях. |
| All these measures are taken in accordance with their needs and expectations for a more dignified life. | Все эти меры принимаются в соответствии с потребностями таких лиц и их надеждами на более достойный образ жизни. |
| The Government should bear in mind that way of life and relation to land were protected under the Covenant. | Правительство должно иметь в виду, что образ жизни и отношение к земле находятся под защитой согласно Пакту. |
| Groups that continued to lead a traditional way of life required special protection. | Группы населения, которые продолжают вести традиционный образ жизни, нуждаются в особой защите. |
| Those two groups defined themselves as indigenous groups and displayed distinctive characteristics and ways of life. | Эти группы населения сами причисляют себя к группам коренного населения, обладают характерными для них особенностями и ведут особый образ жизни. |
| An individual could quite easily belong to a vulnerable group and also have a marginal way of life. | Одно и то же лицо вполне может принадлежать к разным уязвимым группам населения и параллельно вести маргинальный образ жизни. |
| As a consequence, the Batwa have been forced to change their traditional ways of life. | Как следствие батва вынуждены менять свой традиционный образ жизни. |
| The Government was aware of the importance of making it possible for the indigenous peoples to defend their way of life through proper representation. | Правительство понимает, насколько важно для коренных народов иметь возможность защищать свой образ жизни средствами надлежащего представительства. |
| The patterns of life of individuals and communities are increasingly shaped by global economic forces. | Образ жизни людей и общин все чаще определяется глобальными экономическими силами. |
| In choosing what kind of life to live, a person chooses among such vectors. | Выбирая, какой образ жизни ему вести, человек осуществляет выбор между такими направлениями. |
| Globalization profoundly affects a city's structure, its economy and way of life. | Глобализация оказывает глубокое влияние на структуру городов, их экономику и образ жизни их населения. |
| Rastafarianism is essentially collective in nature, as it is a particular way of life, in community with others. | Растафарианство носит по существу коллективный характер, поскольку это особый образ жизни совместно с другими. |
| Such obligation shall cease if the woman leads a disorderly life. | Это обязательство прекращает действовать в случае, если женщина ведет непристойный образ жизни. |
| However, some small indigenous groups chose to maintain their traditional way of life. | Однако некоторые немногочисленные группы коренных народов продолжают вести свой традиционный образ жизни. |
| Their way of life often set them against other ethnic communities in the areas where they lived. | Образ жизни представителей этой народности зачастую приводит к столкновениям с членами других общин в зоне их проживания. |
| Not least, we must work together to ensure that everyone enjoys a healthy life. | Кроме того, мы должны сотрудничать ради того, чтобы каждый мог вести здоровый образ жизни. |
| Every man, woman and child must have the same opportunity to lead a healthy life without discrimination. | Каждый мужчина, женщина и ребенок должны без какой-либо дискриминации иметь равные возможности вести здоровый образ жизни. |
| Those values, attitudes and ways of life underscore freedom, justice, solidarity and respect for diversity, dialogue and understanding. | Эти ценности, позиция и образ жизни делают упор на свободе, справедливости, солидарности и уважении к разнообразию, диалогу и пониманию. |
| All respondents reported that they offered prisoners programmes or activities to facilitate prisoners' reintegration into society upon release and to enable them to lead a law-abiding life. | Все государства, направившие ответы, сообщили, что они предлагают заключенным программы или виды деятельности, способствующие реинтеграции заключенных в общество после их освобождения и позволяющих им вести законопослушный образ жизни. |
| This way of life can be detrimental to women's health, both in the immediate and long-term. | Такой образ жизни может быть вредным для здоровья женщин как в ближайшей, так и в долговременной перспективе. |
| They can freely choose their own way of life and decide whether they will continue their career or not. | Женщины могут беспрепятственно выбирать свой образ жизни и решать, заниматься трудовой деятельностью или нет. |
| Through the examples of adults around them, children learn indigenous ways of life. | На примере окружающих их взрослых дети изучают образ жизни коренного народа. |