Английский - русский
Перевод слова Life
Вариант перевода Образ жизни

Примеры в контексте "Life - Образ жизни"

Примеры: Life - Образ жизни
It was also inevitable that development projects serving the interests of indigenous people would have effects on indigenous ways of life and cultures; and the aim was not necessarily to avoid such influence. Кроме того, проекты в области развития, осуществляемые в интересах коренных народов, обязательно будут оказывать воздействие на их образ жизни и культуру; при этом не всегда ставится цель избежать такого воздействия.
Lastly, we must find together a modus vivendi that reflects particularly the social, cultural, linguistic, economic, religious and historical realities that shape the life of all Comorians. Наконец, вместе мы должны найти такой образ жизни, который отражал бы, в частности, социальные, культурные, языковые, экономические, религиозные и исторические реалии, определяющие жизнь всех коморцев.
Extractive activities, large commercial plantations and non-sustainable consumption patterns had led to widespread pollution and environmental degradation, dramatically affecting indigenous ways of life that were closely linked to their traditional relationship with the land. Добывающая деятельность, создание крупных коммерческих плантаций и неустойчивые структуры потребления повлекли за собой значительное загрязнение и ухудшение качества окружающей среды, остро отразившиеся на коренных народах, образ жизни которых самым тесным образом связан с их традиционным отношением к своей земле.
Already, many indigenous communities were being forced to adapt their way of life to the changing environment or were being displaced from traditional lands due to coastal and land erosion and rising sea levels. Уже сейчас многие коренные общины вынуждены приспосабливать свой образ жизни к изменяющейся окружающей среде или перемещаться с традиционных земель из-за эрозии побережья и суши и повышения уровня моря.
Thus, faith and a way of life not only bind people together, but have over the years been instrumental in informing and shaping the development of relations between peoples and States. Поэтому вера и образ жизни не только связывают людей, но и стали за годы полезными в формировании и определении развития отношений между народами и государствами.
Bequest values may be particularly high among the local populations using a wetland, reflecting a strong preference to see the wetland and their own way of life that has evolved in conjunction with it passed on to their heirs and to future generations in general. Наследуемая ценность может быть особенно высокой в глазах местного населения, пользующегося водно-болотными угодьями, что свидетельствует о его однозначном стремлении сохранить водно-болотные угодья и сложившийся в связи с ними образ жизни и передать их своим наследникам и вообще будущим поколениям.
Lastly, the term "ethnic group" did not refer only to the physical characteristics of a particular population group but also encompassed far wider concepts such as way of life and culture. И наконец, эксперт отмечает, что выражение "этническая группа" означает не только физические характеристики данной группы населения, но и включает более широкие понятия, такие, как образ жизни и культура.
Culture Distinctive patterns of ideas, beliefs, and norms which characterise the way of life and relations of a society or groups Культура - совокупность идей, представлений и норм, характеризующих образ жизни и отношения в обществе или группах.
Additionally, an original medicine, developed by a group of Armenian scientists, possesses immuno-modulatory and antiviral therapy that considerably improves patients' quality of life and restores both their capacity for work and their active lifestyles. Кроме того, оригинальное лекарство, разработанное группой армянских ученых, обеспечивает проведение иммуномодуляторной и антиретровирусной терапии, которая существенно повышает качественный уровень жизни пациентов и восстанавливает как их способность работать, так и активный образ жизни.
The session consisted of interactive expert panel discussions on age discrimination; autonomy, independent living and health care; life in dignity, social security and access to resources; and abuse and violence. В ходе сессии с участием экспертов были проведены интерактивные дискуссионные форумы по следующим вопросам: возрастная дискриминация; самостоятельность, независимый образ жизни и охрана здоровья; достойная жизнь, социальная защита и доступ к ресурсам; жестокое обращение и насилие.
Nigeria is currently implementing reforms to improve the health status of its population and to attain a level of health care that would permit all Nigerians to live a socially and economically productive life. В настоящее время Нигерия проводит реформы, направленные на улучшение состояния здоровья своего населения и обеспечение такого уровня здравоохранения, который позволит всем гражданам страны вести общественно и экономически активный образ жизни.
The Fund works to enable indigenous peoples to lead the kind of life they value, to be free from marginalization and to enhance their role in transforming their own lives. Фонд работает над тем, чтобы представители коренных народов могли вести образ жизни, представляющий для них определенную ценность, чтобы им не угрожала маргинализация и чтобы они все больше могли влиять на свою собственную жизнь.
However, the Committee expresses concern at the impact that the management of catchment basins may have on the wetland areas of Peru and on the way of life of indigenous peoples. Комитет, тем не менее, выражает озабоченность по поводу воздействия, которое пользование водосборными бассейнами может оказать на заболоченные земли Перу и образ жизни коренных народов.
Social integration is not just a concept but also a way of life that allows for the meaningful participation of all members of our society, especially the poorest and most excluded. Социальная интеграция - это не просто концепция, а образ жизни, обеспечивающий полноценное участие всех членов нашего общества, в частности обездоленных и отверженных.
The survival of the traditional ways of life of indigenous peoples depends in large part on the success of international negotiations in developing strong, enforceable agreements that will truly be effective in combating climate change. Способность коренных народов продолжать вести традиционный образ жизни в огромной мере зависит от успеха международных переговоров по выработке весомых, реализуемых соглашений, которые действительно будут играть эффективную роль в борьбе с климатическими изменениями.
Our native style of life has to be based on four elements - heritage, culture, values, language - and if you take one away it begins to break down. Наш национальный образ жизни должен основываться на четырех элементах - наследии, культуре, ценностях, языке - и если убрать один из них, то все начинает рушиться.
There are between 250,000 and 300,000 forest peoples (Pygmies) in the Central African rainforests whose way of life as hunters and gatherers is in rapid and critical decline. Во влажных тропических лесах центральных районов Африки насчитывается 250000 - 300000 лесных народов (пигмеев), образ жизни которых в качестве охотников и собирателей является объектом процесса быстрого и кардинального упадка.
While the vast majority of indigenous groups in the Philippines have adopted modern lifestyles, some small indigenous groups chose to maintain their traditional way of life. Подавляющее большинство групп коренного населения Филиппин приняли современный образ жизни, однако несколько небольших таких групп предпочли вести свой традиционный образ жизни.
The Government provided subventions for the preparation of school textbooks and for the establishment of special educational structures, like mobile schools, so that the small indigenous peoples could always have access to education despite their nomadic way of life. Правительством выделены средства на составление учебников и создание особых учебных заведений, таких, как передвижные школы; это делается с тем, чтобы обеспечить образование детям, принадлежащим к коренным малочисленным народам, несмотря на их кочевой образ жизни.
Members of an indigenous community may be marginalized from the mainstream and yet despite that, sometimes, as part of efforts of identity-rebuilding, they may try to maintain a traditional sustainable way of life while coping with new challenges, including HIV and AIDS. Члены какой-либо общины коренных народов могут быть изолированы от основных процессов, но, несмотря на это, иногда в рамках усилий по укреплению самобытности они могут пытаться сохранить традиционный устойчивый образ жизни в процессе решения новых задач, включая вопросы борьбы с ВИЧ/СПИДом.
From the Amazon and Asia to the Arctic, these indigenous peoples' ways of life are built on age-old traditions and deep ties to and interdependence with the ecosystems in which they live. От Амазонки до Азии и Арктики образ жизни этих коренных народов зиждется на вековых традициях и глубинных связях и взаимозависимости с экосистемами, которые являются средой их обитания.
Today pygmies' way of life and their very survival are threatened due to massive logging in the forests that form the indispensable basis of their culture, according to STPI. В настоящее время образ жизни пигмеев и само их существование находятся под угрозой вследствие массовых работ по заготовке древесины в лесах, которые, как указывает СТПИ, составляют неотъемлемую основу их культуры.
Their extreme vulnerability is worsened by threats and encroachments on their territories, which directly jeopardize the preservation of their cultures and ways of life. Их крайняя уязвимость еще больше усугубляется на фоне угроз и вторжений на их территории, что непосредственно ставит под угрозу их культуру и образ жизни.
The most awful part was that you were so determined to have this certain kind of life that you were willing to build it all around a lie. Самое ужасное было то, что ты была так решительно настроена иметь определенный образ жизни, что готова была построить все на лжи.
After a month, having lost everything, the merchant and his children had to leave their house, their friends and their way of life. Через месяц, потеряв всё, купец и его дети вынуждены были оставить свой дом, своих друзей и свой образ жизни.