Английский - русский
Перевод слова Life
Вариант перевода Образ жизни

Примеры в контексте "Life - Образ жизни"

Примеры: Life - Образ жизни
In addition, efforts with respect to economic development and national modernization should not deprive members of such ethnic groups of their right to their own culture, in particular their traditional ways of life. Кроме того, меры, направленные на экономическое развитие и модернизацию страны, не должны лишать представителей таких этнических групп их права на свою собственную культуру, в частности на сложившийся у них традиционный образ жизни.
The rise in that level in many parts of the world, in particular islands and low-lying areas, will have an effect on life, land, lifestyles, natural resources, cultural heritage and so on. Повышение уровня моря в различных регионах мира, в частности на островах и низменных местностях, повлияет на жизнь, земельные угодья, образ жизни, природные ресурсы, культурное достояние и т.д.
Its leadership in efforts to protect the environment is moving towards the achievement of consensus on reversing environmental degradation throughout the world and in achieving a sustainable way of life as we approach the twenty-first century. Ее лидирующая роль в деятельности по защите окружающей среды позволяет достичь консенсуса и остановить ухудшение состояния окружающей среды во всем мире и обеспечить устойчивый образ жизни на пороге двадцать первого столетия.
We live in the Falklands because of our love for our unique way of life, yet if, for whatever reason, Argentina were to take over the Falklands the majority of Islanders would leave. Мы живем на Фолклендских островах, поскольку мы любим этот уникальный образ жизни, однако если по какой-либо причине Аргентина овладеет Фолклендскими островами, то большинство островитян уедет.
Article 59 of the Code penalizes parents who sell or abandon their child to another person for valuable consideration or causes or encourages the child to lead an immoral or dissolute life. Статья 59 этого Кодекса предусматривает наказание тех родителей, которые продают своего ребенка или отказываются от него в пользу другого лица за вознаграждение, а также принуждают или побуждают ребенка вести аморальный или распутный образ жизни.
The State recognises, respects and promotes their ways of life, customs, traditions and forms of society, languages and dialects, and the wearing of indigenous costumes by men and women. Государство признает, уважает и поощряет их образ жизни, обычаи, традиции, формы общественной организации, ношение национальной одежды, использование языков и диалектов.
These development projects have given them hope in their efforts to raise their standard of living, and many of them feel that their way of life now is much better than it has been for several generations. Эти проекты развития вселили в них надежду своими силами повысить свой жизненный уровень, и многие из них чувствуют, что их образ жизни сейчас намного лучше, чем был на протяжении многих поколений.
This democracy, in our view, cannot mean only the holding of periodic elections; it means, rather, a collective way of life in an adapted economy. Демократия, по нашему мнению, не означает лишь периодического проведения выборов; она означает коллективный образ жизни в условиях организованной соответствующим образом экономики.
We believe, however, that it is not only a form of Government, but also a way of life through which the rule of law, respect for the rights of others, freedom, human rights and the security of citizens can be fully achieved. Однако мы убеждены в том, что это не только форма правления, но и образ жизни, благодаря которому можно добиться установления правопорядка, уважения прав других людей, свободы, прав человека и безопасности граждан.
Their cohesion and dynamism have enabled the Maya, Garifuna and Xinca peoples to preserve and develop their culture and way of life, despite the discrimination to which they have been subjected. Благодаря своей сплоченности и динамизму народы майя, гарифуна и ксинка сохраняют и развивают свою культуру и образ жизни, несмотря на ту дискриминацию, которой они подвергаются.
It seems that the subjective attitude of women changes at a very slow rate despite the positive influence of the improved legislative framework on the way of life and the attitude of women. По-видимому, субъективное отношение женщин изменяется крайне медленно, несмотря на позитивное воздействие более совершенной законодательной основы на образ жизни и взгляды женщин.
The Government was also aware of the importance of enabling immigrants to preserve their own way of life while adopting Icelandic ways; it had little experience in that area but looked to the other Nordic countries for models. Правительство осознает также важность создания условий для того, чтобы иммигранты могли сохранить свой образ жизни, принимая при этом образ жизни в Исландии; страна имеет мало опыта в этой сфере, однако она использует в качестве образца другие страны Северной Европы.
In this respect, Norway has established special legal instruments and special economic measures to enable the Sami people to safeguard and develop their culture, language and way of life. В этой связи в Норвегии были созданы специальные правовые инструменты и разработаны специальные экономические меры, позволяющие народу саами сохранять и развивать свою культуру, язык и образ жизни.
He reminded the Committee that he had already discussed the question of the health of the indigenous populations and added that the health system from which those populations benefited took their special way of life into account. Что касается состояния здоровья аборигенов, то г-н Верне Сабойя напоминает, что он уже говорил об этом и добавляет, что система здравоохранения, которой пользуется коренное население, учитывает их особый образ жизни.
The Committee recommends that the State party recognize the citizenship of the indigenous peoples, as well as their use of lands, forests and other natural resources, and their distinct and unique identity, culture and way of life. Комитет рекомендует государству-участнику признать гражданство коренных народов, а также пользование ими их земель, лесов и других природных ресурсов, а также их своеобразную и уникальную самобытность, культуру и образ жизни.
It appeared, however, that the pygmies' livelihood was being endangered by forest development, and he wondered to what extent their way of life was being taken into account in development projects. Лесозаготовки же, по-видимому, угрожают пигмеям потерей источника средств к существованию, и ему хотелось бы знать, в какой мере принимается во внимание их образ жизни в проектах развития.
Measures therefore needed to be taken in order to improve women's access to education, which would change their way of life and that of the community, particularly in rural areas. Поэтому следует принять меры для улучшения доступа женщин к образованию и тем самым изменить их образ жизни и образ жизни общины, особенно в сельских районах.
If the years added to life are to be healthy, so must people's lifestyles, as was stressed at the First Joint Conference on Healthy Ageing (New York, April/May 1996), which was co-sponsored by the United Nations and the World Health Organization. Как подчеркивалось на первой Совместной конференции по проблемам охраны здоровья пожилых людей (Нью-Йорк, апрель-май 1996 года), которая проводилась Организацией Объединенных Наций и Всемирной организацией здравоохранения, в целях обеспечения хорошего самочувствия на протяжении дополнительных лет жизни, необходимо обеспечить здоровый образ жизни.
In terms of its social and cultural impacts, tourism can lead to disturbance of the local way of life and to social structures, and can adversely affect traditional practices that contribute to the conservation and sustainable use of biological diversity. Что касается его социально-культурных последствий, то туризм может нарушать образ жизни местного населения и расшатывать социальные структуры, а также негативно влиять на обычаи, способствующие сохранению и устойчивому использованию биологического разнообразия.
The State is responsible for protecting the family from violence and disintegration, in accordance with the provisions of its constitution and laws, and for providing educational opportunity, employment and social security to ensure its safety and well-being and enable it to lead a life of dignity. В соответствии с положениями своей конституции и законодательства государство отвечает за защиту семьи от насилия и распада, а также за создание возможностей для получения образования, трудоустройства и социального страхования, необходимых для обеспечения ее социальной защищенности и благополучия и возможности вести достойный образ жизни.
b/ The question read: Some people dislike the opinions, habits and way of life of people who are different from themselves. Ь/ Вопрос был следующим: Некоторым людям не нравятся мнения, привычки и образ жизни людей, которые от них отличаются.
The Argentine Constitution not only reiterated Argentina's firm belief in its right to the Malvinas Islands and its determination to recover them, it also contained a commitment, once it achieved that goal, to respect the way of life of the islands' inhabitants. В конституции Аргентины не только подтверждаются твердая убежденность Аргентины в ее праве на Мальвинские острова и ее твердое намерение вернуть их себе, но и содержится обязательство уважать - по достижении этой цели - образ жизни жителей островов.
It had repeatedly stated that it respected the way of life, traditions and customs of the Islands' inhabitants and would guarantee their well-being and encourage the full exercise of their rights. Она неоднократно заявляла о том, что уважает образ жизни, традиции и обычаи жителей островов и будет обеспечивать их благополучие и поощрять полное осуществление их прав.
Among the measures that had been taken to protect and promote the Sami language was a constitutional amendment that made it the responsibility of the State authorities to create enabling conditions for the Sami people to preserve and develop their language, culture and way of life. К числу мер, которые были приняты для защиты и поддержки языка саами, относится поправка к Конституции, в соответствии с которой государственные власти обязаны создавать благоприятные условия для того, чтобы народ саами мог сохранять и развивать свой язык, культуру и образ жизни.
This Convention adopts an attitude of respect for the cultures, customs and traditions, and ways of life of indigenous and tribal peoples. Эта конвенция базируется на уважении культур, обычаев и традиций, а также образа жизни коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.