| It was worth noting that the Constitution of Argentina went even further, calling for respect for their way of life. | Следует отметить, что Конституция Аргентины идет в этом отношении еще дальше: в ней содержится призыв уважать образ жизни этого населения. |
| Convention No. 169 is the most comprehensive and up-to-date international instrument on the conditions of life and work of indigenous and tribal peoples. | Конвенция Nº 169 является наиболее полным и современным международным документом, касающимся условий жизни и работы коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни. |
| Aid donors should respect the traditional way of life of nomads, as it was the lifestyle which was best adapted to the natural environment of the desert. | Предоставляющие помощь доноры должны уважать традиционный образ жизни кочевников, поскольку именно он наилучшим образом адаптирован к природным условиям пустыни. |
| Poverty in many countries is profound and pervasive, and prevents ordinary Africans from leading a decent life and raising their families in dignity. | Нищета во многих странах носит вопиющий и повсеместный характер и не позволяет обычным африканцам вести достойный образ жизни и воспитывать детей в достойных условиях. |
| Special initiatives will address the particular needs of nomadic pastoralist Kuchi populations, whose way of life has been disrupted or destroyed by years of conflict and drought. | Особые инициативы будут направлены на удовлетворение конкретных потребностей кочевых скотоводческих народностей кучи, образ жизни которых был нарушен или уничтожен годами конфликта и засух. |
| We will take the responsibility to pass on our indigenous way of life to safeguard our pride and dignity as peoples. | Мы возьмем на себя обязательство передать подрастающему поколению образ жизни, который ведут коренные народы, с тем чтобы сохранить свою гордость и достоинство как народа. |
| As a consequence it is not possible for them to live a decent life, and they are sometimes even denied the right to survival. | В результате этого у них нет возможности вести нормальный образ жизни и иногда им даже отказывается в праве на выживание. |
| It was unrealistic, undemocratic and impossible for that country to seek to impose its social system, way of life and values on other countries. | Нереально, недемократично и невозможно для этой страны стремиться навязать свою социальную систему, образ жизни и ценности другим странам. |
| This is when patterns of behaviour take root and when lifestyle choices are made, choices that will affect their chances for a long and healthy life. | Именно в этом возрасте закладываются модели поведения и определяется образ жизни, причем сделанный выбор повлияет на их возможность жить долгой и здоровой жизнью. |
| The Bedouin way of life in a plethora of unplanned clusters, and a number of connected factors, have affected the Bedouin educational system. | Отрицательное воздействие на систему образования бедуинов оказывает их образ жизни в многочисленных незапланированных поселениях и другие связанные с этим факторы. |
| Consistent with regional HIV/AIDS priorities, the country programme will adopt a preventive approach toward mother-to-child transmission of HIV and promote healthy life styles among young people. | В соответствии с региональными первоочередными задачами в области борьбы с ВИЧ/СПИДом в рамках страновой программы будет принят на вооружение профилактический подход к проблеме передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку и пропагандироваться здоровый образ жизни среди молодежи. |
| These schools also promote education that will lead to deeper understanding of and respect for the ways of life and cultures of people of various foreign countries. | В этих школах также дают образование, позволяющее лучше понимать и уважать образ жизни и культуру народов различных зарубежных стран. |
| It is categorically wrong to think that military capacity or organizational capacity in terms of economy or science could enable anyone to impose their way of life on others. | Абсолютно неправильно думать, что военный потенциал или организационные возможности с точки зрения экономики или науки дают кому-то право навязывать другим свой образ жизни. |
| And this must be done, not as a temporary, short-term or even medium-term proposition, but as a way of life for generations to come. | Эти действия должны являться не временной, краткосрочной или даже среднесрочной мерой, а представлять собой образ жизни последующих поколений. |
| I want to take the opportunity to reassure you that I am committed to protecting your right to choose your own way of life. | Пользуюсь настоящей возможностью, с тем чтобы заверить вас в том, что я обязуюсь отстаивать ваше право выбирать свой собственный образ жизни. |
| It also offers a learning environment for the development of new social competence and an increasingly independent life. | Кроме того, он дает возможность учиться и получать новые знания в социальной области и вести более независимый образ жизни. |
| Several individuals told the Special Rapporteur that it is difficult for a person with AIDS to lead a normal life in the Democratic Republic of the Congo. | Многие люди сообщали Специальному докладчику о том, что больному СПИДом трудно вести нормальный образ жизни в Демократической Республике Конго. |
| The goal of the Institute is to educate those who desire to participate in a world where peace is a way of life. | Цель Института - обеспечивать образование для тех, кто хочет участвовать в построении мира, в котором мирный образ жизни является нормой. |
| It is indeed essential to guarantee the legitimate interests of the inhabitants of a territory undergoing a succession of States and to respect their way of life. | Действительно, существенно важно гарантировать учет законных интересов жителей территории, на которую распространяется правопреемство государств, и уважать их образ жизни. |
| Primary health and nutrition programs that provide continuous information and guidance to women in their pursuit of a healthy life for themselves and their families. | Ь) Программы первичной медико-санитарной помощи и питания, в рамках которых женщинам предоставляются на постоянной основе информация и инструкции относительно того, как можно обеспечить здоровый образ жизни для себя и членов своей семьи. |
| According to the Roma, they began leading a settled way of life in Lithuania only in the 1970s. | Как говорят сами рома, в Литве они начали вести оседлый образ жизни лишь в 1970х годах. |
| It is believed that indigenous concerns and their distinct cultures and ways of life are better understood by the international community as a consequence. | Существует мнение, что озабоченности коренных народов и их особая культура, а также образ жизни находят благодаря этому более полное понимание со стороны международного сообщества. |
| Way of life: how people live, work and interact | образ жизни людей: как они живут, работают и взаимодействуют; |
| Vedism is a way of life based on scriptures called Aranyakas, or forest books, which were written by sages who lived in the forest. | Ведизм - это образ жизни, основанный на священных писаниях под названием «Араньяки», или лесные книги, которые были написаны мудрецами, жившими в лесах. |
| But after slavery and independence, what new ways of life were possible? | Но после рабства и независимости, каким может быть новый образ жизни? |