Английский - русский
Перевод слова Life
Вариант перевода Образ жизни

Примеры в контексте "Life - Образ жизни"

Примеры: Life - Образ жизни
Article 110a of the Constitution establishes the responsibility of the authorities to create conditions that enable the Saami people to safeguard and develop their language, culture and way of life. В соответствии с этой статьей власти обязаны создать условия, позволяющие народу саами сохранять и развивать свой язык, культуру и образ жизни.
The experts recommend that a study be undertaken by the secretariat of the Convention on Biological Diversity on the impact of treaty abrogation on the ways of life and biological diversity of territories specifically covered by a treaty, agreement or other constructive arrangement. Эксперты рекомендуют секретариату Конвенции по биологическому разнообразию провести исследование по изучению влияния аннулирования договоров на образ жизни и биологическое разнообразие на территориях, конкретно охватываемых договорами, соглашениями или другими конструктивными договоренностями.
Healthy lifestyles and the principle of people's joint responsibility for their own health should be foremost in public policy on health care and the daily life of our population. Здоровый образ жизни и принцип солидарной ответственности человека за свое здоровье - вот что должно стать главным в государственной политике в сфере здравоохранения, и повседневной жизни населения.
This drive to abduct the human from being human, to create conditions in which the human is obliterated so that violence, cruelty and various forms of torture become norms: these are the signs and ways of life that mark the historical catastrophic event. Это стремление лишить людей всего человеческого, создать условия, в которых все человеческое забывается, так что насилие, жестокость и различные формы пыток становятся нормой: вот признаки и образ жизни, знаменующие историческую катастрофу.
Changes in current unsustainable consumption and production patterns, including wasteful life styles, are a key for transition towards green the economy and resource efficiency (or energy efficiency) gains have often been offset by the increased level of consumption. Изменения в нынешних структурах неустойчивого потребления и производства, включая расточительный образ жизни, являются ключевыми элементами "озеленения" экономики, а повышение ресурсоэффективности (или энергоэффективности) нередко сводится на нет в результате увеличения объема потребления.
The role of the international community and the parties directly involved must be to ensure that such incidents do not recur and that they are dealt with calmly and professionally so that the inhabitants of Kosovo can live the normal life to which they all aspire. Усилия международного сообщества и непосредственно заинтересованных сторон должны быть направлены на то, чтобы подобные инциденты не повторялись и чтобы с ними разбирались спокойно и профессионально, с тем чтобы жители Косово могли вести нормальный образ жизни, к чему все они стремятся.
The lack of knowledge and limited familiarity with the requirements of perspective employers increases young people's risk of long-term unemployment, leading to their social exclusion, a passive attitude to life, and the adoption of a lifestyle of dependency. Отсутствие соответствующих навыков и ограниченное понимание требований, предъявляемых потенциальными нанимателями, повышает вероятность того, что молодые люди будут долгое время находиться без работы, что вызывает их социальную изоляцию, пассивное отношение к жизни и иждивенческий образ жизни.
The poor and disadvantaged must be able to lead a healthy life with their families, and health-care services must respond more effectively and equitably to the health-care needs of poor people with NCDs and injuries. Малоимущее и находящееся в неблагоприятном положении население должно иметь возможность вести здоровый образ жизни в кругу своих семей, а службы здравоохранения должны более эффективно и соблюдая принцип справедливости удовлетворять потребности в медицинском обслуживании малоимущего населения в случае НИЗ и травм.
We have made efforts to promote health literacy, change unhealthy lifestyles and advocate the concept of healthy life in order to improve the health of our people through organizing various activities like seminars and distributing brochures. Мы принимаем меры для того, чтобы поощрять медицинскую грамотность, изменять нездоровый образ жизни и пропагандировать идеи здоровой жизни, с тем чтобы повысить уровень здоровья народа, проводя такие мероприятия, как семинары и распространение брошюр.
It may be asserted, with regard to assimilation with the indigenous population and the availability of housing and permanent jobs or businesses, that Kazakhstan's Roma have a settled way of life and exercise all the rights and perform all the duties of citizens of the Republic. В связи с ассимиляцией с коренным населением, наличием жилья и постоянной работы или бизнеса, можно утверждать, что цыгане Казахстана ведут оседлый образ жизни, пользуясь всеми правами и обязанностями граждан республики.
The way of life, tradition, language and different beliefs of each ethnicity are made from their own preference: by gathering in groups or clans according to their own ethnicity. Люди выбирают образ жизни, традиции, язык и верования какой-либо этнической группы исключительно на основе своих предпочтений, объединяясь в группы или кланы в зависимости от своей этнической принадлежности.
According to the results of the survey, street children are accustomed their risky existence, since attempts to get them to lead a different, i.e. more normal, life seem doomed to failure. Согласно результатам исследования, уличные дети привыкли вести рискованный образ жизни, так как попытки ведения другой, более регулярной жизни, обречены на провал.
Young people have changed, and so has their environment, including their cultural, social, political, economic and information framework - and their way of life - as their ambitions have crystallized. Молодежь изменилась, так же как и изменились ее условия жизни, включая ее культурные, социальные, политические, экономические и информационные рамки и образ жизни, поскольку у нее есть свои четко определенные устремления.
Although those problems concern us all, the way of life of the people living in small island developing States, particularly those of the Pacific Rim, is more seriously threatened. Несмотря на то, что эти проблемы затрагивают нас всех, образ жизни людей, живущих в малых островных развивающихся государствах, особенно в государствах Тихоокеанского бассейна, подвергается более серьезной угрозе.
Argentina had incorporated into its Constitution a commitment to take account of the interests and way of life of the inhabitants of the Islands, in line with the guarantees negotiated with the United Kingdom in the 1970s. В соответствии с гарантиями, согласованными с Соединенным Королевством в 70-е годы, Аргентина включила в свою конституцию обязательство учитывать интересы и образ жизни жителей островов.
Mr. Peter, referring to the top-down approach apparently underlying the San Development Programme, asked to what extent the San's chosen way of life was taken into account and whether they were consulted. Г-н Петер, касаясь нисходящего подхода, который, по всей видимости, лежит в основе Программы развития общины сан, спрашивает, в какой степени был принят во внимание традиционный образ жизни представителей этой общины и проводились ли с ними консультации.
Although Bosnia and Herzegovina was a small country, many people had been displaced from their homes, and most of the population now lived in urban areas, which meant that many villages had been abandoned and people had been obliged to change their whole way of life. Босния и Герцеговина является небольшой страной, однако многим пришлось покинуть свои дома, и большинство населения ныне проживает в городских районах, вследствие чего многие деревни были покинуты и людям приходилось полностью менять свой образ жизни.
The value of culture and history for the enrichment of the human rights experience was highlighted, with the delegation noting that the liberal Western way of life was not the only one to follow. Была подчеркнута ценность культуры и истории для обогащения опыта в области прав человека, и делегация отметила, что либеральный западный образ жизни отнюдь не является единственным образцом для подражания.
While there may be multiple obstacles to providing education to small and remote settlements, and communities that practise a nomadic way of life, there should be determined efforts to foster a flexible educational framework, allowing for stronger control by indigenous communities. Хотя существует, возможно, немало препятствий для обеспечения образования в небольших и удаленных поселениях и общинах, ведущих кочевой образ жизни, необходимо прилагать решительные усилия к тому, чтобы содействовать формированию гибкой системы образования, позволяющей общинам коренных народов осуществлять более эффективный контроль.
What was important was that indigenous people were full partners and exercised control over the development initiatives concerning them, so that they themselves could determine the effects that development processes would have on their culture and way of life. Важно, чтобы коренные народы были полноправными партнерами и осуществляли контроль над инициативами в области развития, которые их касаются, чтобы иметь возможность самим определять воздействие процессов развития на свою культуру и образ жизни.
The right of persons with disabilities to lead an independent, self-sufficient and active life is confirmed by the Resolution of the Polish Sejm of 1 August, 1997 The Charter of Persons with Disabilities. Право инвалидов вести независимый, самостоятельный и активный образ жизни подтверждено постановлением Польского сейма от 1 августа 1997 года о Хартии инвалидов.
Young people's rights: Through a series of projects and programmes, Nicaragua will vigorously promote the rights of young people with regard to education and access to university loans, employment, a healthy life, sport, art and culture. Права молодежи: Никарагуа с помощью ряда проектов и программ решительно добивается поощрения прав молодежи на получение среднего образования, на доступ к высшему образованию, к занятости, на здоровый образ жизни, занятия спортом, творчеством, искусством и культурой.
The islanders' way of life and culture were different from the rest of Latin America and the population was not stable because of migration between the islands and the United Kingdom. Образ жизни и культура островитян отличаются от остальных стран Латинской Америки, и в то же время население островов нестабильно вследствие миграции между островами и Соединенным Королевством.
In ensuring their well-being and full integration in the mainstream of Guyanese society, policymakers were also mindful of their unique culture and way of life, as well as their right to development in accordance with their own needs and interests. При обеспечении их благосостояния и полной интеграции в основную часть гайанского общества государственные деятели также учитывают их уникальную культуру и образ жизни, а также их право на развитие в соответствии с их потребностями и интересами.
These short- to medium-term implications of trade liberalization, depending equally on the pace of trade reforms, directly confront the level of well-being of people through altering their access to goods, services, opportunities and often traditional ways of life. Эти краткосрочные и среднесрочные последствия либерализации торговли, зависящие также от темпов осуществления торговых реформ, непосредственно отражаются на благосостоянии людей, влияя на их доступ к товарам, услугам, возможностям, а зачастую и меняя их традиционный образ жизни.