| During armed conflict, the effect on families and traditional ways of life can be devastating. | Во время вооруженных конфликтов их воздействие на семьи и традиционный образ жизни может быть пагубным. |
| So many children have so few opportunities for a healthy life. | У значительного числа детей так мало возможностей вести здоровый образ жизни. |
| The rights and responsibilities as laid down are a way of life that we all embody, believe in and identify with. | Изложенные в ней права и обязанности отражают образ жизни, который мы все приемлем, поддерживаем и разделяем. |
| They enjoyed political and cultural rights and possessed their own publications promoting their language, way of life and religious beliefs. | Они пользуются политическими и культурными правами и публикуют свои собственные издания, пропагандирующие их язык, образ жизни и вероисповедание. |
| Peace is a culture, a way of life, a collective yearning. | Мир - это культура, образ жизни, коллективное стремление. |
| Democratic States must guarantee the conditions for people of all cultures, ethnicities and religions to pursue their distinctive ways of life. | Демократические государства должны гарантировать представителям всех культур, этнических групп и религий условия, позволяющие им вести присущий им образ жизни. |
| High compulsory costs force pensioners to live a fairly monotonous life. | Высокие обязательные расходы заставляют пенсионеров вести довольно однообразный образ жизни. |
| Our Taiwan compatriots may keep their way of life unchanged, and their vital interests will be fully guaranteed. | Наши соотечественники на Тайване могут оставить без изменений свой образ жизни, и их жизненно важные интересы будут полностью гарантироваться. |
| For over 300,000 child soldiers around the world, armed conflict is a way of life. | Для более 300000 детей-солдат во всем мире вооруженные конфликты представляют собой образ жизни. |
| The traditional way of life of Solomon Islanders is in itself a social security system. | Традиционный образ жизни на Соломоновых островах по существу сродни системе социального обеспечения. |
| Myanmar women enjoy good life and rights in accordance with the laws or customs since ancient time. | С древних времен женщины Мьянмы ведут достойный образ жизни и пользуются правами в соответствии с законами и традициями страны. |
| A fourth person was reportedly leading a normal life in Tunis. | Четвертое лицо, согласно сообщениям, вело нормальный образ жизни в Тунисе. |
| Key qualifications obtained through vocational education enable people to shape their own work and life situations. | Ключевые профессиональные качества и умения, полученные в системе профессионально-технического образования, дают людям возможность самостоятельно выбирать себе работу и образ жизни. |
| The lack of parking and transit areas enabling travellers to perpetuate their way of life is a first important matter of concern. | Нехватка мест стоянок и транзитных остановок, позволяющих кочевому населению вести свой образ жизни, дает первый важный повод для озабоченности. |
| Basic questions arose, such as whether Tokelauan culture and way of life could survive through the new century. | Возникли основополагающие вопросы, например, смогут ли сохраниться в новом столетии культура Токелау и сложившийся в нем образ жизни. |
| Often the land assigned for resettling does not enable the people to continue their way of life. | Нередко земля, выделенная для переселения, не позволяет людям продолжать свой обычный образ жизни. |
| Teachers and principals in resource schools in all five regions will be trained to promote healthy life styles through extracurricular activities including sports. | Преподаватели и директора образцово-показательных школ во всех пяти регионах пройдут профессиональную подготовку, чтобы пропагандировать здоровый образ жизни в рамках факультативных занятий, в том числе спортивных. |
| We have differing customs and philosophies and ways of life... | «У каждого из нас своя собственная философия, собственные обычаи и образ жизни. |
| In essence, we are mortgaging our children's future to pay for an inherently unsustainable and inequitable way of life. | По сути, мы берем залог под будущее наших детей, чтобы оплатить, по существу, нежизнеспособный и несправедливый образ жизни. |
| We do so not because we wish to impose our values or way of life. | Мы делаем это не потому, что хотим навязать наши ценности или наш образ жизни. |
| Also, the school system does not offer the travellers any programme that allows for their way of life. | Кроме того, школьной системой не предусматривается для кочевого населения никакой программы, которая позволяла бы им вести свой образ жизни. |
| Until the 1960s, the Roma of Albania led a nomadic life. | До 60-х годов албанские рома вели кочевой образ жизни. |
| Everything starts with the family, where one should be able to live a decent life with good relationships between its members. | Все начинается с семьи, в которой люди должны иметь возможность вести достойный образ жизни, поддерживая хорошие отношения с ее членами. |
| Over the years, life habits, especially those related to technology and electronic devices, have changed significantly. | С ходом времени значительно меняется образ жизни, особенно в том, что касается технологии и электронных устройств, а скорость изменений возрастает. |
| Owing to their triple role, women lead a very stressful life. | Вследствие выполняемых ими тройственных функций, женщины ведут весьма напряженный образ жизни. |