Some groups in the north and northeast of the current United States, such as the Iroquois, retained a way of life that was technologically identical to the Late Woodland until the arrival of Europeans. |
Некоторые племена на севере и северо-востоке современных США, например, ирокезы, сохраняли образ жизни, идентичный вудлендскому, вплоть до прибытия европейцев. |
Their culture and way of life expose Travellers to indirect discrimination, particularly with regard to land-use planning and police regulations on building and trading activity. |
Культура и образ жизни лиц, ведущих кочевой образ жизни, подвергают их косвенной дискриминации особенно в том, что касается благоустройства территории и норм, регулирующих строительную политику и коммерческую деятельность. |
Thus, any person who chooses to adopt an itinerant way of life, as defined above, must have a travel permit, which must be stamped by the administrative authorities at regular intervals. |
Так, например, любое лицо, выбирающее вышеописанный кочевой образ жизни, обязано иметь разрешение на передвижение, подлежащее периодическому визированию в административных органах. |
The judgement also showed that, prior to her detention, the author had lived a normal life and worked on a drug addiction project for Arrigorriaga local council. |
В ходе судебного разбирательства было также установлено, что до задержания автор вела нормальный образ жизни и работала над проектом по проблеме наркозависимости по заказу муниципалитета Арригорриаги. |
It is more indiscriminate; it emerges not only from inter-State or internal conflicts, but rather, and increasingly, it arises from actions that seek to alter the way of life of societies through intimidation and the brutal destruction of human lives. |
Насилие стало менее избирательным; оно порождается не только межгосударственными или внутригосударственными конфликтами, но и действиями, которые преследуют цель изменить образ жизни людей путем запугивания и жестоких убийств. |
They want to believe that raising the income of the poor would not change their life styles or values, but merely funnel greater sums of money into bottomless, self-destructing pits. |
Они хотят верить, что увеличение дохода бедных классов не изменит их образ жизни или систему ценностей, а только приведет к бесполезной трате денег». |
If possible, social assistance should enable individuals and families to lead an independent life and to be integrated in their environment, through the provision of support that is adapted to their individual situations. |
Система социальной помощи должна, по возможности, обеспечивать гражданам и семьям независимый образ жизни и интегрированность в общество путем предоставления поддержки, исходя из потребностей в каждом конкретном случае. |
So, the family members, even those living apart, not infrequently have similar life style, nutrition and leisure spending modes, and the adversities of one member are perceived keenly enough by all the rest members. |
Так, среди членов семьи, даже живущих раздельно, нередко одинаковыми остаются образ жизни, характер питания, проведения досуга, а невзгоды одного из них достаточно остро переживаются всеми. |
Over the succeeding years, the Ngunnawal and other local indigenous people effectively ceased to exist as cohesive and independent communities adhering to their traditional ways of life. |
В последующие года Нганнавалы и другие местные племена аборигенов практически прекратили своё существование и были разделены между собой, перестав вести традиционный образ жизни. |
As the Organizer of tournament Paul Babenko has specified: It's a beautiful possibility to support carrying out UERO-2012 and to show, that IR-students conduct a healthy way of life. |
Как от метил Организатор турнира Павел Бабенко: Этот турнир хорошая возможность поддержать проведение ЕВРО-2012 и показать, что международники ведут здоровый образ жизни. |
Among other things, the animal qualities of the bacterias, Aktinomyzeten and fungi are they mainly chemoheterotrophe way of life and the formation of glycogen, a strength-similar polysaccharide, for which also animal strength is called. |
Животные качества бактерий, актиномицеты и грибы являются в том числе превалировать хемоетеротроп образ жизни и образование гликогена, сходные с полисахаридё, который обозначается также как животные сильные. |
August not only has restored the senate and has helped many senators to conduct such way of life which corresponded to their high position - it has directly divided authority with the senate. |
Август же не только восстановил сенат и помог многим сенаторам вести такой образ жизни, который соответствовал их высокому положению - он прямо разделил с сенатом власть. |
The flacon was designed in the Art déco style and resembled a car radiator grill - a sign of the modern way of life in the intellectual and progressive capital. |
Флакон в стиле ардеко напоминал решетку автомобильного радиатора и символизировал современный образ жизни в прогрессивной и интеллектуальной столице. |
To him, the Queen family has many skeletons in their closets, which helped them to amass their wealth, and his return is a threat to that way of life. |
У семьи Куинов много скелетов в шкафу, с которыми связаны их богатство и роскошный образ жизни, а его возвращение практически угроза этому. |
There are also Christians anarchists, such as Tolstoy and Hennacy, who do not see the need to integrate Paul's teachings into their subversive way of life. |
Существуют и такие христиане, как Аммон Хеннэси, которые не видят необходимости включать данный аспект учения Павла в свой анархистский образ жизни. |
He also befriended fellow writer Nikos Kazantzakis, and in 1914 they spent forty days on Mount Athos, visiting most of the monasteries there and living the life of ascetics. |
Сикелианос дружил с писателем Никосом Казандзакисом, в 1914 году они провели 40 дней на горе Афон, посетив многие монастыри и ведя аскетический образ жизни. |
During these periods, different species of brachiopods independently assumed a similar morphology, and presumably mode of life, to species that had lived millions of years before. |
В эти периоды виды плеченогих несколько раз принимали похожую морфологию, и, предположительно, схожий образ жизни с видами, которые жили миллионы лет до них. |
In Venice, Marius lives the extravagant life of a respected Renaissance painter, and mentors many boys who serve as his apprentices. |
В Венеции Мариус слывёт уважаемым живописцем эпохи Возрождения, ведёт довольно-таки эксцентричный образ жизни и в своём палаццо содержит много юных мальчиков-учеников. |
Up to that time the island was the ancestral territory of the Ainu, a people of Palaeo-Siberian origin, whose traditional style of life was (and still is) based on hunting and fishing. |
До этого времени Хоккайдо оставался традиционной территорией айнов, народа палео-сибирского происхождения, образ жизни которых основывался (и до сих пор основывается) на занятии охотой и рыболовством. |
However, the atrocities of war, the anguish of poverty and the injustices of inequality were preventing the overwhelming majority of the world's population from having access to the necessary resources for living a decent life in security and dignity. |
Однако в результате зверств, порожденных войной, мук бедности и несправедливости, обусловленной неравенством, огромное большинство населения мира не имеет необходимых средств, позволяющих вести достойный образ жизни в условиях безопасности. |
Only 6 to 7 per cent of the indigenous populations worked in those sectors, and it was often difficult for them to preserve their cultures and way of life, which had been despised in the past. |
В этих секторах работают лишь 6-7% представителей коренных народов, и этим народам зачастую трудно сохранить свою культуру и свой образ жизни, чему в прошлом не придавалось никакого значения. |
Though on a limited scale, women have started gaining the ability to take a position in favour of their right to lead a healthy life and against HIV/AIDS. |
Хотя и в ограниченных масштабах, но все же женщины со все большей эффективностью отстаивают свои права на здоровый образ жизни без ВИЧ/СПИДа. |
Nowadays, the major social changes which Togo has experienced have led to life becoming more complicated, with people taking a more selfish and individualist approach and thus destroying the community-based social model founded on protecting the elderly, and on solidarity and mutual assistance between the generations. |
В настоящее время вследствие пережитых страной коренных политических изменений установился более жесткий, эгоистичный и индивидуалистский образ жизни: общинная социальная модель, основанная на принципах защиты пожилых людей, солидарности и взаимопомощи поколений, оказалась разрушенной. |
It regrets that the land ownership legislation in force does not take into account the traditions, customs and land tenure systems of indigenous peoples, or their way of life. |
Он сожалеет, что действующее земельное законодательство не учитывает традиции, обычаи и имущественные отношения коренных народов, а также их образ жизни. |
Mr. Murillo Martinez suggested that it might be preferable to take account of the specificities of indigenous communities and try to understand their way of life and cultural practices rather than to attempt to persuade them to adopt a sedentary lifestyle. |
Г-н Мурильо Мартинес спрашивает, не стоит ли отказаться от попыток превратить кочевое население в оседлое и, учитывая их особенности, попытаться понять их образ жизни и культурные традиции. |