Английский - русский
Перевод слова Life
Вариант перевода Образ жизни

Примеры в контексте "Life - Образ жизни"

Примеры: Life - Образ жизни
The document accorded the dignity and respect for women by emphasizing their Melanesian identity and values by upholding their traditional way of life. Документ утверждает достоинство женщин и уважение к ним, подчеркивая их меланезийские особенности и ценности, поддерживая их традиционный образ жизни.
However, for many, like Joning and his family, this is their whole way of life. Тем не менее, для многих, таких как Джонинг с семьёй, это образ жизни.
To fully understand their way of life, Чтобы полностью понять их образ жизни,
What is a sustainable mode of life? Что собой представляет устойчивый образ жизни?
guilt is just a way of life for me. Просто вина - мой образ жизни.
I know what you're implying, but Nick has been retired from that life for a long time. Я знаю, на что Вы намекаете, но Ник уже давно оставил прежний образ жизни.
Most of the time, I work in a glass jar and lead a very uneventful life. Почти все время я работаю в стеклянном закрытом помещении и веду очень спокойный образ жизни.
Their isolation may limit their potential, but if that isolation ends, so will a unique way of life. Их изоляция, возможно, ограничивает их потенциал, но если она закончится, это изменит их уникальный образ жизни.
A sweet fruit juice, a healthy life style, staring at the telly, Хороший фруктовый сок, здоровый образ жизни, глядя в телевизор.
It is a chosen way of life in which I have been wondrously happy... and not alone in being so. Это образ жизни, в котором я была необычайно счастлива, и не одна.
Burgundy adopts to the new way of life. "Бургундия принимает новый образ жизни."
our union our way of life. Наше единение. Наш, образ жизни.
After he served his sentence of 1998, he started work, enrolled at University, and led a normal way of life. После отбывания назначенного ему в 1998 году наказания он устроился на работу, поступил в университет и вел нормальный образ жизни.
Women must be able to access cultural goods and resources, institutions and infrastructure that enable them to follow a specific way of life, including in the areas of leisure, sports, culture and education. Женщины должны иметь доступ к культурным благам и ресурсам, учреждениям и инфраструктуре, позволяющим им вести определенный образ жизни, в том числе в плане досуга, спорта, культуры и образования.
Parental rights may be restored in cases where the parents' behaviour and way of life has changed and they are in a position to raise and maintain their child. Восстановление родителей в родительских правах допускается в том случае, когда их поведение и образ жизни изменились, и они в состоянии осуществлять воспитание и содержание детей.
There is no legal obstacle that would prevent a person living in a mobile residence from changing his or her way of life and choosing a domicile within the meaning of article 102 of the Civil Code. Нет никакого юридического препятствия, которое помешало бы лицу, проживающему в мобильном жилье, изменить свой образ жизни и избрать для себя место жительства по смыслу статьи 102 Гражданского кодекса.
The authors and their families cannot continue their way of life after the slaughtering, because the families will no longer have any reindeer left. Авторы и их семьи не могут продолжать прежний образ жизни после проведения забоя, так как в результате у них не останется ни одного оленя.
The criterion which forms the basis of the classification is "way of life", which is not defined by the Constitution or by law. Критерием, заложенным в основу классификации, является "образ жизни", определения которого нет ни в Конституции, ни в законодательстве.
Qatar was committed to the establishment of a system of social protection that preserved the civil rights of all its citizens, ensured their contribution to the development of their society, and guaranteed them a decent enough income to maintain a healthy and dignified life. Катар твердо придерживается цели создания системы социальной защиты, оберегающей гражданские права всех граждан страны, обеспечивающей их вклад в развитие общества и гарантирующей им достаточно достойный доход, позволяющий вести здоровый и обеспеченный образ жизни.
Fishing is an important part of the economy of indigenous reindeer herding people living a traditional nomadic life, and therefore, industrial development should be restricted in the waterways. Важной частью экономики коренных оленеводческих народов, ведущих традиционный кочевой образ жизни, является рыболовство, в связи с чем промышленное освоение водных путей следует ограничивать.
Under article 82 of the Family Code, forfeited parental rights may be restored by judicial procedure, if the parents' behaviour, way of life or attitudes towards bringing up children change. Следует подчеркнуть, что родители, лишенные судом родительских прав, могут быть в судебном порядке восстановлены в своих правах, если они изменили свое поведение, образ жизни и (или) отношение к воспитанию ребенка.
4.13 As to the author's claim under article 19 of the Convention, there is nothing in Swedish legislation to prevent persons with disabilities from choosing their place of residence or way of life. 4.13 Что же касается жалобы автора по статье 19 Конвенции, то ничто в шведском законодательстве не препятствует инвалидам выбирать место жительства или образ жизни.
Now, indigenous peoples are distinguished from the rest of society precisely because they maintain cultural practices and life styles based on their traditional knowledge, their vision of the world and their spirituality. Далее, коренные народы отличаются от остальной части общества именно вследствие того, что они сохраняют культурную практику и образ жизни, основанные на их традиционных знаниях, свое видение мира и свою духовность.
We therefore advocate starting at the grass-roots to develop an economic and social structure of a critical size so that everyone can have, simply put, a decent life. В этой связи мы считаем необходимым, опираясь на базовую ячейку общества, создать такую социально-экономическую структуру, которая позволила бы каждому просто-напросто вести нормальный образ жизни.
6.4 The author again asserts that the Travellers' way of life should be analysed from a sociological standpoint that takes into account the cultural capital handed down from generation to generation and goes beyond a legal analysis of individual "choice". 6.4 Автор вновь утверждает, что образ жизни тревеллеров нужно анализировать с социологической точки зрения, учитывающей культурный капитал, который передается из поколения в поколение, выходя за рамки юридического анализа, сосредоточенного на индивидуальном "выборе".