Английский - русский
Перевод слова Life
Вариант перевода Образ жизни

Примеры в контексте "Life - Образ жизни"

Примеры: Life - Образ жизни
I'm sure he would say He was just protecting his way of life. Я наверняка знаю, что он сказал бы, что просто защищает свой образ жизни.
Even though that way of life may be tougher on him, I think. что этот образ жизни может быть более тяжёлым для него.
The community of Coroma, in the central region of Bolivia, defends its way of life as a means of keeping faith with its ancestral culture and of resisting misguided definitions of progress. Община Корома, расположенная в центральном регионе Боливии, защищает свой образ жизни как средство сохранения веры в культуру предков и сопротивления неправильным определениям прогресса.
The Chinese Government has made clear its determination to preserve Hong Kong's prosperity, its stability and its way of life as a free and open society based on the rule of law. Китайское правительство ясно заявило о своей решимости сохранить процветание, стабильность и образ жизни Гонконга как свободного и открытого общества, основанного на правопорядке.
It is generally accepted that the awareness of belonging to a particular ethnic group is motivated by such factors as a common language, religion, way of life, traditions and habits, historic fate, etc. Общепризнанно, что факт принадлежности к той или иной этнической группе определяется такими понятиями, как общность языка, религия, образ жизни, традиции и привычки, историческая судьба и т.д.
In the particular case of the Indian peoples this affects our lives more directly. It destroys our community life and cuts us off from traditional employment and sources of sustenance. Однако в случае индейских народов это наносит еще больший ущерб нашей жизни, так как одновременно разрушается наш общинный образ жизни и оказываются утрачены традиционные занятия и источники пропитания.
Mr. GLÈLÈ AHANHANZO said that he, too, objected to the reference to Roma people as "nomads"; many members of that community led a sedentary life. Г-н ГЛЕЛЕ-АХАНХАНЗО говорит, что он также возражает против того, чтобы называть народность рома «кочевниками», так как многие представители этой общины ведут оседлый образ жизни.
The latest gauge of President Bolaños's success in enabling more and more Nicaraguans to lead a decent life can be found in the Human Development Report 2005, which states that we have progressed from the 118th to the 112th position. Последний показатель успеха президента Боланьоса в наделении все большего числа никарагуанцев возможностью вести достойный образ жизни можно найти в Докладе о развитии человека за 2005 год, в котором говорится, что мы передвинулись со 118-го на 112-е место.
Here, I want to confirm the commitment of Spanish cooperation with the poorest of people in developing countries, those without any opportunity to have a decent life. Здесь я хочу подтвердить, что испанское сотрудничество посвящено беднейшим людям в развивающихся странах, тем, у кого нет никаких возможностей вести достойный образ жизни.
The aim is to avoid inflicting any permanent harm on the land and marine resources which have allowed us to sustain our way of life for so many centuries. Наша цель заключается в том, чтобы не нанести непоправимого урона ресурсам земли и морским ресурсам, которые на протяжении веков позволяли нам сохранять наш образ жизни.
The group referred to as pygmies were forest dwellers and hunter-gatherers, and their way of life and culture was totally dependent on the forest ecosystem. Группа, называемая пигмеями, - это лесные жители, занимающиеся собирательством и охотой, и их образ жизни и культура полностью зависят от лесной экосистемы.
It also ensured the protection of cultural heritage, including all forms of expression and ways of life of the different ethnic groups that made up Brazilian society. Кроме того, Конституция гарантирует защиту культурного наследия, в том числе все формы проявления самобытности и образ жизни различных этнических групп, составляющих национальное общество.
The Committee recalled that measures which have a certain limited impact on the way of life and livelihood of persons belonging to a minority do not necessarily amount to a denial of the rights under article 27. Комитет напомнил, что меры, которые имеют определенное ограниченное воздействие на образ жизни и средства к существованию лиц, принадлежащих к меньшинству, далеко не всегда равнозначны отрицанию прав в соответствии со статьей 27.
Almost all the nations of the world share this way of life, thereby giving the end of the century a character which has no parallel in past centuries. Почти все государства мира разделяют этот образ жизни, наделяя тем самым последний период века особенностью, которая не имеет параллелей в прошлых столетиях.
Peace is not only the absence of war, but a way of life which establishes as the norm cooperation among free and equal nations to overcome the problems that plague human beings in all corners of the world. Мир - это не только отсутствие войны, а образ жизни, который устанавливает норму сотрудничества между свободными и равноправными нациями в целях преодоления проблем, преследующих человечество во всех уголках Земли.
Mr. WOLFRUM said that one such example might concern an area of swampland inhabited by indigenous people, which was drained without their being consulted, so that they were forced to change their way of life completely. Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что один из таких примеров может касаться населенных коренными жителями заболоченных земель, которые были осушены без проведения консультаций с ними, в результате чего им пришлось полностью изменить свой образ жизни.
A bill was now before the Senate on the protection of the right to a nomadic way of life and the recognition of Roma populations as a linguistic minority . Сегодня на рассмотрении сената находится законопроект о защите права на кочевой образ жизни и признании цыган в качестве языкового меньшинства.
In his introductory statement, the Deputy Secretary-General of UNCTAD said that scientific and technological advances had profoundly changed the way people lived, and had improved the quality of life in some countries. В своем вступительном заявлении заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД отметил, что научно-технический прогресс глубоко изменил образ жизни людей и привел к повышению качества жизни в некоторых странах.
Resulting from all of those discussions through the years is a general acceptance that democracy is like culture, a way of life that has to be learned and nurtured for it to survive and flourish. Результатом всех этих обсуждений, которые велись на протяжении нескольких лет, стал общий вывод о том, что демократия - это своего рода культура, образ жизни, который необходимо освоить и развивать, для того чтобы он сохранялся и процветал.
She reported that the Home Rule Government, inspired by the International Year of the World's Indigenous People, had launched a campaign in 1993 called "A stronger life" to raise and create awareness of every individual's potential for creating healthier lives. Она указала, что в связи с международным годом коренных народов мира органы самоуправления Гренландии в 1993 году организовали кампанию "Здоровая жизнь" для распространения знаний о возможностях, позволяющих каждому человеку вести более здоровый образ жизни.
In many countries today, life styles dependent upon private vehicles will be difficult to change, and the focus has been on improving technologies and standards. Сегодня во многих странах весьма трудно изменить сложившийся образ жизни, при котором большинство населения полностью зависит от индивидуального транспорта, поэтому основное внимание уделяется совершенствованию технологии и ужесточению стандартов.
It includes not only the arts and letters, but also modes of life, the fundamental rights of the human being, value systems, traditions and beliefs. Она включает не только произведения изобразительного искусства и художественную литературу, но и образ жизни, основополагающие права человека, системы ценностей, традиции и вероисповедания .
Mr. Ahmed Ag Guidi, from ACORD, said that Governments had to take into consideration the ways of life of the different communities in order to avoid developing uniform policies and legislation that effectively caused discrimination. Г-н Ахмед Аг-Гиди, представляющий АКОРД, заявил, что правительства должны учитывать образ жизни различных общин, для того чтобы не допустить разработки единообразной политики и законодательства, которые и вызывают дискриминацию.
Those children affected by armed conflict, who have been deprived of their families and of appropriate education, should be given every opportunity to enjoy normal civilian life. Необходимо обеспечить этим детям, страдающим от воздействия вооруженных конфликтов, вырванных из семьи и лишенных возможности учиться, все возможности, для того чтобы они могли вести нормальный образ жизни гражданского человека.
When a country is in the grip of conflict, State institutions are the first to collapse and the democratic way of life, including the culture of human rights, is eroded. Когда страна находится в тисках конфликта, первыми терпят крах именно государственные учреждения, и тогда распадается демократический образ жизни, в том числе и культура уважения прав человека.