You may teach them whatever creed you think is most important, but I say you have a responsibility to let them be informed about all the other creeds in the world, too. |
Вы можете учить их любому вероисповеданию, которое вы считаете самым важным, но я хочу сказать, что у вас есть ответственность позволить им быть информировванными о всех оставльных мировых вероисповеданиях тоже. |
I just want to let you know that no matter how this turns out you've run a great campaign. |
Пол? Я просто хотела тебе сказать, что неважно, кто выиграл, и неважно как это всё произошло, ты провёл замечательную кампанию. |
I must say, many of the indicators look like this is what it's going to look like, but let's talk about it. |
Я должен сказать, многое указывает на то, что выглядеть они будут вот так, но давайте об этом поговорим. |
I wanted to let you know that after the three amazing months I had with Toni, riding motorcycles cross-country, we're celebrating with an epic end-of-summer pool party at Thornhill. |
Хотела вам сказать, что после офигенного лета с Тони, объехав страну на мотоциклах, мы отмечаем конец лета убойной вечеринкой у бассейна в Торнхилле. |
Before this switch was thrown, we didn't have in-car navigation systems giving turn-by-turn directions, because back then, GPS couldn't tell you what block you were on, let alone what street. |
До этого изменения у нас не было автомобильных систем навигации, которые бы указывали направление поворот за поворотом, потому что тогда GPS не могла сказать, в каком вы квартале, не говоря уже о том, на какой улице. |
Was I to let some his boots on the uniform of the 7th Hussars? |
И вам тоже надо сказать "спасибо" за то, что потрудились, разыскали меня. |
We can't know what's going on in - let alone an insect's - another human being's mind. |
Мы не можем сказать, что происходит в уме соседа, не говорят уже о насекомом. |
I just want to let you know that whatever happened in Whitby, which unfortunately was not much, is not because anything that you did. |
Хотел сказать, что, что бы ни случилось в Витби, чего, к сожалению, было мало, это не из-за тебя. |
I wish I could tell you that the Monopoly guy fought the good fight and the Sisters let him be. |
Я бы хотел вам сказать, что парень из Монополии хорошо поборолся, и что Систеры оставили его в покое... |
We can provide you with what you're lacking... legitimate business for your... (Inhales) let's see, how shall I say this... |
Мы можем обеспечить вас тем, чего вам не хватает... законным бизнесом для ваших... (Вдыхает) как бы мне получше сказать это... менее-чем-законных средств. |
But this is difficult for Europe to achieve, let alone contemplate: looming deficits and exhausted taxpayers make it hard, if not impossible, to divert several percentage points of GDP to military spending. |
Но достичь уровня Америки для Европы будет очень сложно, чтобы не сказать невозможно, ввиду постоянной угрозы бюджетных дефицитов в сочетании со слишком высокими налоговыми ставками, что не позволяет направить еще несколько процентных пунктов ВВП на военные расходы. |
Shall I say to you, let them be free? |
Ну что ж, сказать вам: |
The least we can say is that his thinking and his obsessions did not let up; |
Можно сказать, его мысль и одержимость стали сильнее. |
I'm just saying, look, is if our little girl happens to disobey me tomorrow and just happens to cut a couple of dolls out of the paper, let's not be so quick to throw them away. |
Я только хочу сказать, если наша малышка завтра меня ослушается и вырежет пару кукол из газеты, не будем спешить их выбрасывать. |
I must say, many of the indicators look like this is what it's going to look like, but let's talk about it. |
Я должен сказать, многое указывает на то, что выглядеть они будут вот так, но давайте об этом поговорим. |
Why would they ever let my son go no matter what I do? |
Я хочу сказать, заплачу я или нет. |
But I can't let it show Ron: She'd laugh! |
Но не могу сказать (Она засмеет тебя, Уизли) |
As he says, I decided to let HIV know; 'I'll control you, you're not going to control me'... I was tired of silence and I found a new reason to live. |
По его словам, «Я решил сказать ВИЧ: я тебя контролирую, а ты не будешь контролировать меня... Я устал молчать и нашел новую причину для того, чтобы жить. |
So one of the reasons that I have come here to talk about this today is to - frankly, selfishly - unburden myself and let it be known that this is not an untroubled mind that has written all of these books. |
Так что одна из причин, по которой я сегодня сюда пришел, этакий шкурный интерес, избавиться от своего бремени и сказать, что книги эти написаны вовсе не безупречно разумным человеком. |
Dad, I just wanted to let you know that I'm okay. I'm okay, Dad. |
Пап, я хотел сказать, что со мной всё в порядке. |
I just wanted to let you know I'm at this very cool party... for very cool people under 30 and this very cool writer wants to take me home. |
Я просто хотела сказать, что я на классной вечеринке... где полно мужчин, и со мной писатель, он хочет провести со мной ночь. |
Before the people of the world... let it now be noted... that here in our decision, this is what we stand for: |
И вот теперь перед лицом всех и каждого мы хотим сказать, что именно мы готовы отстаивать нашим судебным решением - |
And because, as you know, the traditional media is still heavily controlled by the government, social media offers an opening to let the steam out a little bit. |
И поскольку, как вы знаете, традиционные СМИ всё ещё подвергаются жёсткому контролю со стороны правительства, социальные СМИ дают людям возможность, так сказать, немного выпустить пар. |
And I must tell you, before I let it be destroyed by your petty tyrannies by your callous inhumanities, sir I'm going to recommend you be turned out into the street. |
И еще я должна сказать Вам, что пока здесь всё не погибло из-за вашей подлости и вашей бесчеловечности,... я обращусь в правление с требованием о вашем увольнении. |
In speaking these few words, I am guided by the following admonition: let thy speech be short, comprehending much in few words, for sometimes speech is nothing more than a device to say nothing. |
В своем кратком выступлении я руководствуюсь следующим девизом: пусть речь будет короткой, лаконичной, но насыщенной, ибо порой речь - это ничто иное, как попытка ничего не сказать. |