I'm just saying let's go to your mom's. |
Я просто хочу сказать... давай пойдем в гости к твоей маме. |
All I meant to say was, sometimes it's hard for a father to let go of his daughter. |
Всё, что я хотел сказать, что порой это нелегко для отца - отпустить свою дочь. |
So, why don't you tell me where Dean-o is, and then I'll let you go. |
Так почему бы тебе не сказать, где Дин, и я отпущу тебя. |
And let's just say that gets a little bit compromised when Sheriff Bulldog is standing on my porch and he's making all kinds of accusations. |
И позволь сказать, я немного сомневаюсь в этом, когда шериф Бульдог стоит у меня на пороге и предъявляет мне всяческие обвинения. |
Calm down, Beatrice, and let her say - |
Успокойся, Бёатриса, дай ей сказать. |
You're suggesting they may have let her go on purpose? |
Хотите сказать, что они выпустили ее специально? |
OK, in the meantime, let's go and see what Dorothy Foster has to say. |
Ладно, а пока посмотрим, есть ли что сказать Дороти Фостер. |
I mean, I guess what I'm trying to say is I want you to let yourself have a future with me. |
Я лишь пытаюсь сказать, что ты можешь связать своё будущее со мной. |
You got to stand up to this guy, and let him know that he can't mess with you. |
Ты должен встать и сказать тому парню, что он не может больше тебя задирать. |
What Lois is saying is that we try not to let our personal lives get in the way of our jobs. |
Мне не размАлвливались. Лоис хочет сказать, что мы стараемся, чтобы наша личная жизнь не мешала работе. |
I just want to let you know that we've decided to retest |
Просто хотел сказать, что мы решили повторно протестировать |
What you need to let them know is you'd like to buy 50, 60 bottles. |
Тебе только нужно сказать им, что ты прикупил бы бутылок 50-60. |
Just want to let you know that thanks to your feedback, those two eager-beaver employees are no longer with the company. |
Хотел сказать, что благодаря твоему звонку те два прилежных работяги больше не в кампании. |
I wanted to let you know that a lab assistant position just opened up at Miami Metro, and it's yours if you want it. |
Хотел сказать, что в участке появилось место ассистента в лаборатории, и если ты захочешь, оно твоё. |
I came here to let you know that your best friend Pierce is the one that got me kicked out of bio class and the study group. |
Я пришёл, чтобы сказать вам, что ваш лучший друг Пирс - один из тех кто турнул меня с класса биологии и учебной группы. |
I wanted to let you know I spoke to my people at the agency. |
Я хотел сказать, что говорил с людьми из моего агентства. |
Matty's gesture was almost heroic, and I wanted to let him know, but Gabby beat me to it. |
Поступок Мэтти был весьма героическим, и я хотела сказать ему об этом, но Габби опередила меня. |
I just wanted to let you know that I'll be taking a leave of absence starting next week. |
Я просто хотел сказать, что возьму небольшой отпуск в начале следующей недели. |
Well, that he tried to tell the truth, but his father wouldn't let him. |
Возможно, то, что он пытался сказать правду, но отец помешал ему. |
And I'll let you know if he has anything interesting to say. |
И я дам вам знать, если ему есть что сказать. |
So I let Vern in, and right away, I think to tell him, to say what's happened. |
Я впустил Верна и сразу же подумал... рассказать ему, сказать, что случилось. |
I just wanted to come here and say thanks, and to let you know that you were absolutely right about everything. |
Я только хотел прийти сюда и сказать спасибо, и дать тебе знать, что ты была абсолютно права насчет всего. |
My point is, let's not trip, OK? |
Я хочу сказать, давайте не будем сходить с ума, ладно? |
All I have to do is say you're cooperating, let you walk out. |
Все, что мне нужно сделать, это сказать, что ты с нами сотрудничал, и отпустить на всё четыре стороны. |
Well, I thought the author was trying to say that we should just move past our fears and let go of our childhood. |
Думаю, автор пытался сказать, что мы должны преодолевать наши страхи и оставить детство в прошлом. |