| All I can say now is that I can't let them find me. | Всё, что я могу сказать сейчас, это то, что я не могу позволить им найти меня. |
| I had Miss Chase testing your defensive perimeter, and I must say did you know your guards just let her in? | Мисс Чейз проверяла безопастность по периметру, и я должен сказать Вы знаете, что ваши охранники просто ее пропустили? |
| Don't let 'em tell you that there's too much noise - | Не дай им сказать, что тут слишком шумно |
| I came here to tell you that if you don't let my friends go, you'll never see your money again. | Я пришел сказать, что если вы не отпустите моих друзей, своих денег вы больше не увидите. |
| I want to turn everything we know right now about detecting viruses and the spectrum of viruses that are out there into, let's say, a small chip. | Я хочу превратить всё, что мы знаем на данный момент о диагностике вирусов и диапазоне вирусов, окружающих нас, в, с позволения сказать, маленький чип. |
| Are you saying we should have just let Jack hang himself? | Хотите сказать, что мы должны позволить Джеку пойти на заклание? |
| I can tell I'm not going to change your mind, so I'm going to just call your mum, let her hear your voice. | Что я могу сказать, мне тебя не переубедить, я только позвоню твоей маме, ей нужно услышать твой голос. |
| I just wanted to come by and let you know... I did study last night, I tried my best. It's just that today on the phones... | Я просто хотел сказать, что я вчера учился, старался, что произошедшее сегодня - это моя вина. |
| I have to say, Mr. Zane, I find it hard to believe that in two days you've found out enough to know you need an expedited trial, let alone care about these people at all. | Должна сказать, мистер Зейн, мне трудно поверить, что за два дня вы могли найти достаточно оснований, чтобы понять, что дело требует ускоренного рассмотрения, не говоря уже о заботе об этих людях. |
| I finally let some of it out, tell 'em what I really think, and I'm going from lieutenant to colonel in a little more than a year. | Стоило мне с этим покончить, сказать им, что я на самом деле думаю, и я менее, чем за год, прошел путь от лейтенанта до полковника. |
| He wanted me to let you know you're welcome in Neverland, for as long as you wish to stay... | Еще он просил сказать, что ты можешь оставаться здесь столько, сколько пожелаешь... |
| I don't expect you to call me back, but I wanted to let you know I stopped drinking, and I went to my first AA meeting. | Я не жду что бы ты мне перезвонила, но я хотел тебе сказать, что я прекратил пить, и ходил на первую встречу Анонимных Алкоголиков. |
| I just wanted to let you know that I do know what it feels like, to lose hope. | Хотел сказать тебе, что знаю, каково это - потерять надежду. |
| Just wanted to let you know that I'm at a hotel with my wife-to-be, and we're very, very much in love. | Просто хотел сказать, что я в отеле со своей почти-что-женой, и я очень, очень влюблен. |
| Right now Mr. Truman is about to call my mom to let her know about my expulsion. | Сейчас директор будет звонить маме, чтобы сказать, что я исключен. |
| Do you want me to go get her and let her tell you herself? | Хочешь, чтобы я привел ее и заставил сказать тебе лично? |
| Why don't you let the poor guy say whatever he wants? | Почему ты не даёшь бедняге сказать, что он хочет? |
| In conclusion, let it be known that the dependence of UNITA on international trade networks renders its illicit trade vulnerable to concerted application of appropriate compliance and regulatory measures. | В заключение позвольте мне сказать, что УНИТА зависит от международных торговых сетей, и согласованные действия в отношении соблюдения, а также регулирующие меры сделают эту незаконную торговлю уязвимой. |
| Dates are often appointed near the monument, and it is enough to say "let's meet at the Angel" so that not to be mistaken as to the place of meeting. | У монумента нередко назначаются свидания, причем достаточно сказать "встретимся у Ангела", чтобы не ошибиться в месте встречи. |
| Later on, still for Commodore, Carl worked on the CDTV, let's say the father of the set-top boxes. | Позже, тоже для Commodore, Карл работал над CDTV, если можно так сказать - отцом сегодняшних set-top box'ов. |
| And before and after a scene, I'll wait for a while before I say thank you and let them play a little in the scene. | И до и после сцены, я жду некоторое время, прежде чем сказать спасибо и позволяю им немного поиграть в сцене. |
| I came by to let you know... | Я пришел к тебе, чтобы сказать тебе... |
| I just want to let you know, I know who you really are. | Я только хотел тебе сказать, я знаю, какая ты на самом деле. |
| If Adrian wants to be friends with you, then you let her tell you that. What? | Если Эдриан хочет подружиться с тобой, позволь ей сказать тебе это. |
| I'm just saying that if you did... you wouldn't be able to finish the alphabet... let alone sit here and tell me what you did that night. | Я хочу сказать, что если бы вы пили его, то не смогли бы произнести алфавит,... не говоря уже о том,... чтобы сидеть здесь и рассказывать мне, чем вы занимались в ту ночь. |