Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Кодекс

Примеры в контексте "Law - Кодекс"

Примеры: Law - Кодекс
It is also a peaceful country, allowing no subversive activities in its territory; such activities are severely punished by law and by the Penal Code. Она также является миролюбивой страной, не допускающей никакой подрывной деятельности на своей территории, поскольку закон и Уголовный кодекс предусматривают суровые наказания за подобную деятельность.
The Royal Thai Government issued two Executive Decrees on 11 August 2003 to amend the criminal code and anti-money laundering law. 11 августа 2003 года правительство Королевства Таиланд издало два постановления о внесении поправок в Уголовный кодекс и в Закон о борьбе с отмыванием денег.
The new Code on Greek Citizenship (law 3284/2004) abolishes any further discrimination against children of Greek or alien women. Новый Кодекс гражданства Греции (закон 3284/2004) ликвидировал любые сохранявшиеся проявления дискриминации в отношении детей женщин - гражданок Греции или иностранок.
The Civil Code contained provisions intended to guarantee the equality of all before the law and before the courts. Он подтверждает, что Гражданский кодекс содержит нормы, направленные на гарантию равенства всех лиц перед законом и в судах.
The Criminal Procedure Code, 1898 provides for special treatment of women, when confronted with the law. к) Уголовно-процессуальный кодекс 1898 года предусматривает особое обращение с женщинами при применении закона.
The State party should proceed to the necessary amendments of its Criminal Procedure Code and prohibit the use of evidence obtained in violation of the law, including under duress. Государству-участнику следует внести необходимые изменения в его Уголовно-процессуальный кодекс и запретить использование показаний, полученных с нарушением закона, в том числе под принуждением.
The code of conduct prohibits arms transfers to States that commit or condone violations of human rights or incur serious breaches of international humanitarian law. Кодекс поведения запрещает осуществлять поставки оружия в государства, которые допускают нарушения прав человека или потворствуют им либо совершают серьезные нарушения норм международного гуманитарного права.
The new penal code of the Republic of Serbia, which was adopted in September 2005, more precisely set out command responsibility for serious violations of humanitarian law during armed conflict. Новый уголовный кодекс Республики Сербия, принятый в сентябре 2005 года, более точно определяет командно-административную ответственность за серьезные нарушения гуманитарного права во время вооруженных конфликтов.
Nonetheless, the Government remained open to the suggestion of introducing amendments to the Criminal Code relating to torture, or drafting a specific law on the subject. Тем не менее правительство готово рассмотреть предложения о внесении касающихся пыток поправок в Уголовный кодекс или о подготовке конкретного закона по данному вопросу.
Customary law did not cover discrimination because that issue was within the purview of the Penal Code, which could also be applied by customary courts. Нормы обычного права дискриминации не касаются, поскольку этому вопросу конкретно посвящен Уголовный кодекс, который также может применяться судами обычного права.
There are two important obligations for any employer in this regard established by the law: Кодекс предусматривает в этой связи два важных обязательства любого нанимателя:
"1. States Parties shall endeavour to establish in their domestic law a code of conduct and ethical standards for public officials and provide penalties for violations thereof. Государства-участники стремятся отразить в своем внутреннем законодательстве кодекс поведения и этические нормы публичных должностных лиц, а также предусмотреть меры наказания за их нарушение.
The Code recognized the principles of civil liberty, equality before the law, and the secular character of the state. Кодекс признавал принципы гражданской свободы, равенства перед лицом закона, и светский характер государства.
The question of applicable law raised difficulties, especially since the Draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind had not even been approved. Вопрос о применимом праве порождает затруднения, особенно ввиду того, что еще не принят кодекс преступлений против мира и безопасности человечества.
In particular, a new criminal code and a new law on elections and political parties would be enacted shortly. В частности, вскоре будет принят новый уголовный кодекс и новый закон о выборах и политических партиях.
The United Nations has also been able to elaborate and to teach a second fundamental concept: a new law of nations and a code of conduct for States. Организация Объединенных Наций также смогла разработать и преподнести урок второй фундаментальной концепции: новое право наций и кодекс поведения государств.
The consequence hereof is that the Aruban Civil Code (for the time being) contains family law provisions which assign a subordinate position to women. В результате этого Гражданский кодекс Арубы (в настоящее время) содержит правовые нормы, закрепляющие подчиненное положение женщины.
The basic law tackling labour relations and the exercise of the right to work is the Labour Code which was fundamentally amended in 1992. Основным законом, касающимся трудовых отношений и осуществления права на труд, является Трудовой кодекс, в который в 1992 году были внесены существенные поправки.
Lectures are provided on notions of law, the Code of Criminal Procedure, and arrest and interrogation techniques. В этом кантоне организованы курсы, на которых, в частности, изучаются основы права, уголовно-процессуальный кодекс, методика арестов и допросов.
This law should be included as part of the legislation related to the election, which may be considered in late 1997. Этот закон подлежит включению в кодекс законов о выборах, которые, вероятно, будут рассмотрены в конце 1997 года.
The journalists' association is required to draw up its own code of conduct in accordance with the law, and journalists have to adhere to it. Ассоциация журналистов обязана разработать в соответствии с действующим законодательством кодекс профессиональной этики, который журналисты должны соблюдать.
The Committee welcomes the fact that the Althing adopted changes to the Penal Code in December 1996 making racial discrimination punishable by law. Комитет с удовлетворением отмечает тот факт, что в декабре 1996 года альтинг внес в Уголовный кодекс изменения, квалифицирующие расовую дискриминацию в качестве наказуемого по закону деяния.
Civil law and the Code of Civil Procedure apply, unless the Official Liability Act contains provisions to the contrary. Гражданское законодательство и Гражданско-процессуальный кодекс имеют силу в этом случае, если в Законе о служебной ответственности нет иных положений.
These developments also benefited from UNCTAD training in competition law and policy; (c) Mozambique passed a new commercial code which replaced the 1888 commercial legislation. Этому также способствовала подготовка ЮНКТАД специалистов по законодательству и политике конкуренции; с) Мозамбик принял новый коммерческий кодекс, заменивший коммерческое законодательство 1888 года.
The Civil Code states that no association shall be founded for purposes against the law and morality Гражданский кодекс не допускает учреждения ассоциаций для целей, противоречащих законодательству и нормам нравственности.