Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Кодекс

Примеры в контексте "Law - Кодекс"

Примеры: Law - Кодекс
UNESCO encouraged the Government to decriminalize defamation and place it under the Civil Code, begin introducing a law on freedom of information and further develop self-regulatory mechanisms of the media. ЮНЕСКО призвала правительство отменить уголовное наказание за клевету и включить это правонарушение в Гражданский кодекс, приступить к применению закона о свободе информации и обеспечить дальнейшее развитие механизмов саморегулирования средств массовой информации.
Reform the Labour Code so that it ensures the protection of the labour rights of all workers, including domestic and construction workers, and put in place mechanisms to improve enforcement of the law (Denmark). Внести изменения в Трудовой кодекс для обеспечения защиты трудовых прав всех трудящихся, в том числе лиц, работающих в качестве домашней прислуги и в строительной отрасли, а также внедрить более эффективные механизмы обеспечения соблюдения этого закона (Дания).
In the appeal before the Supreme Court of Canada, the majority recalled that the Code was fundamental, quasi-constitutional law and that its primacy had been provided for in the Code. При рассмотрении апелляционной жалобы большинство членов Верховного суда Канады обратило внимание на то, что Кодекс является основополагающим, практически конституционным законом и что его верховенство заявлено в самом тексте Кодекса.
Go through every procedural and substantive law book, penal code, you'll see terms like "accused," Просмотрите любые учебники по процессуальному или материальному праву, уголовный кодекс, вы найдёте такие термины, как "обвиняемый",
When the right to conscientious objection is not recognized by the law, the conscientious objector is treated as a deserter and the military criminal code is applied to him or her. Однако в тех случаях, когда право на отказ от несения военной службы по соображениям совести не признается законом, такие лица считаются дезертирами, и к ним применяется военный уголовный кодекс.
While the Civil Code allowed polygamy with the consent of both the man and woman, women could now approach the Constitutional Court regarding article 2 of the Constitution and challenge the constitutionality of a specific law in a given context. Наряду с тем, что Гражданский кодекс разрешает полигамный брак с согласия мужчины и женщины, теперь на основании статьи 2 Конституции женщины могут обращаться в Конституционный суд с иском о неконституционном характере того или иного закона применительно к конкретным обстоятельствам.
These missions' tasks would have been much easier if a common United Nations justice package had allowed them to apply an interim legal code to which mission personnel could have been pre-trained while the final answer to the "applicable law" question was being worked out. Задачи этих миссий были бы гораздо проще, если бы общий для системы Организации Объединенных Наций пакет мер в области правосудия позволял им применять временный законодательный кодекс, которому персонал миссий мог бы обучаться заранее, пока идут поиски окончательного ответа на вопрос «о применимом праве».
Article 3 of the Penal Enforcement Code provides for legal assistance to convicts, which is one of the aims and purposes of Tajik penal corrections law. Для осуществления этих целей и задач Кодекс исполнения уголовных наказаний устанавливает общие положения и принципы исполнения наказания и иных мер уголовно-правового характера, предусмотренных Уголовным кодексом.
The decree law adopted in 1993 reformed the Code of the Person and the Family and contained a number of measures eliminating discrimination against women, including abolition of polygamy and unilateral repudiation of marriage, and introducing legal divorce and regulation of age at marriage. Декретом-законом, принятым в 1993 году, были внесены изменения в Лично-семейный кодекс и предусмотрен ряд мер по ликвидации дискриминации в отношении женщин, включая отмену полигамии и отмену права на произвольный односторонний развод и введение судебной процедуры расторжения брака, а также регламентирование возраста вступления в брак.
It would also be interesting to know why neither the Penal Code nor the Constitution contained any provisions explicitly recognizing the general principle of res judicata, since paragraph 52 indicated that Gabonese law implicitly recognized that principle. В связи со ссылкой в пункте 52 доклада на то, что правовая система Габона "подразумевает" общеправовой принцип законной силы судебного постановления, возникает также вопрос, почему Уголовный кодекс или Конституция не содержат положений, недвусмысленно предусматривающих этот принцип.
The Criminal Procedure Law of 1993 stipulates: Уголовно-процессуальный кодекс 1993 года гласит:
He asked what legal status those instruments had been given and, in particular, what norms governed the use of firearms by the police during demonstrations and in maintaining law and order. Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС, касаясь пункта 2 доклада, отмечает, что государство-участник установило механизмы и меры, имеющие отношение к Конвенции, такие, как Кодекс поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка и другие механизмы, одобренные Генеральной Ассамблеей.
However, after the decision of the Constitutional Court and prior to the amendments to the Criminal Code by the Parliament, there was no law that would annul the penalty or extenuate the punishment for the acts of crime under section 93 of the Criminal Code of 1960. Однако после принятия постановления Верховного суда и до внесения поправок в Уголовный кодекс парламентом не имелось закона, который аннулировал бы данное наказание или устанавливал менее строгое наказание за преступные деяния, предусмотренные в статье 93 Уголовного кодекса 1960 года.
The law provides for the possibility of instituting legal proceedings against acts or omissions that infringe a citizen's right of access to information (articles 138 and 257 of the Criminal Code and the Code on Administrative Liability) under the procedure laid down in the legislation. Закон предусматривает возможность обжалования действия или бездействия, ущемляющего право граждан на получение информации, в суде (статьи 138,257 Уголовного Кодекса КР, Кодекс КР "Об административной ответственности" в порядке, предусмотренном законодательством КР).
The Civil Code recognizes several forms of commercial legal entities under private law, such as companies with joint liability, limited companies, joint-stock companies, and others. Что касается коммерческих юридических лиц частного права, то Гражданский кодекс предусматривает их несколько организационно-правовых форм (общество с солидарной ответственностью, общество с ограниченной ответственностью, акционерное общество и др.).
Neither the Belgian Penal Code nor the case law of the European Court of Human Rights in relation to article 3 of the European Convention on Human Rights contain such a limitation. Так, ни бельгийский Уголовный кодекс в своих статьях 347-бис, 376 и 438, ни судебная практика Европейского суда по правам человека в отношении применения статьи 3 Европейской конвенции о правах человека не содержат подобных ограничений.
Progress in this area was helped by the adoption in March 2001 of the federal law on amendments and additions to the Criminal Code, the Code of Criminal Procedure, the Punishment Code and other legislative instruments of the Russian Federation. Продвижению в этой сфере способствовало принятие в марте 2001 года Федерального закона "О внесении изменений и дополнений в Уголовный кодекс Российской Федерации, Уголовно-процессуальный кодекс РСФСР, Уголовно-исполнительный кодекс Российской Федерации и другие законодательные акты Российской Федерации".
The Milli Meclis adopted a law amending and supplementing the Penal Enforcement Code and Code of Criminal Procedure on 24 June 2008 to make the rules on serving and enforcement of sentences more humane. В целях гуманизации правил отбывания и исполнения наказаний, 24 июня 2008 года Милли Меджлис принял Закон «О внесении изменений и дополнений в Кодекс Исполнений Наказаний Азербайджанской Республики, а также в Уголовно-Процессуальный Кодекс Азербайджанской Республики».
Equality of all before the law and courts is ensured by the principles governing penal (Code of Criminal Procedure, article 21) and civil trials (Code of Civil Procedure, article 13). Равенство всех перед законом и судом в Республике Казахстан определено в качестве принципов уголовного (Уголовно - процессуальный кодекс Республики Казахстан, статья 21) и гражданского процессов (Гражданский процессуальный кодекс Республики Казахстан, статья 13).
Civil code of the Republic of Azerbaijan, law of the Republic of Azerbaijan, decree of the Republic of Azerbaijan, resolution of the Ministry Cabinet of the Republic of Azerbaijan and acts of normative character of National Bank are included to the system of Bank legislation. В систему банковского законодательства входят Гражданский Кодекс и законы Азербайджанской Республики, Указы Президента и постановления Кабинета Министров Азербайджанской Республики, а также акты нормативного характера, издаваемые Национальным Банком Азербайджанской Республики.
The new Code of Criminal Procedure, which would enter into force on 1 January 2011, would replace the 26 cantonal codes of criminal procedure and the federal law on criminal procedure. Новый Уголовно-процессуальный кодекс, который вступит в силу 1 января 2011 года, заменит собой 26 уголовно-процессуальных кантональных кодексов и федеральный закон об уголовном судопроизводстве.
(c) The law amending and supplementing the Criminal Code (July 2007) extending the scope of the crime of desecration to other sites of public respect on racial, national or religious grounds. с) закон, вносящий изменения в Уголовный кодекс и дополняющий его (июль 2007 года); этот закон расширяет определение преступления осквернения святынь и охватывает осквернение других почитаемых мест на почве расовых, национальных или религиозных предрассудков.
As to the new law, it introduced a new provision in the CCM (Article 153-A) by means of which the type of the criminal offence of trafficking in persons was changed and substantially enhanced. Что касается нового закона, то в соответствии с ним в Уголовный кодекс Макао (статья 153-А) было введено новое положение, в соответствии с которым была изменена квалификация преступления торговли людьми, которая была существенно расширена.
In addition, with a view to incorporating the above-mentioned ILO Conventions into domestic law, the Act amending and supplementing the Labour Code and the Rights of the Child (Guarantees) Act was adopted on 24 December 2009. ЗЗ. Кроме того, в целях имплементации положений вышеназванных Конвенций в национальное законодательство 24 декабря 2009 года принят Закон Республики Узбекистан "О внесении изменений и дополнений в Трудовой кодекс Республики Узбекистан и Закон Республики Узбекистан о гарантиях прав ребенка".
The new Code had abrogated customary law with immediate effect, and thus none of the earlier customary provisions regarding marriage, the separation of property in marriage, children, and so on, henceforth had any validity. Новый Кодекс объявил о немедленной отмене действия обычного права, и с этого момента действовавшие положения обычного права в вопросах брачных отношений, раздела имущества супругов, родительских прав и т. д. потеряли силу.