The Labour Law becomes effective as of 1 June 2002, the Labour Code becoming invalid. |
Закон о труде вступает в силу с 1 июня 2002 года, при этом Трудовой кодекс становится недействительным. |
Chapter 5 of the Law covers the code of conduct for police officers, which fosters the fight against discrimination. |
В статье 5 Закона охвачен кодекс поведения сотрудников полиции, направленный на борьбу с дискриминацией. |
A code of conduct protecting working children should be developed for all employers and monitored by government Labour Law Inspectors. |
Для всех работодателей должен быть разработан кодекс поведения, защищающий работающих детей, и соблюдение его должно контролироваться правительственными инспекторами трудового законодательства. |
A new Penal Code had been drafted, in conformity with the principles and norms enshrined in the Fundamental Law (Constitution). |
В соответствии с принципами и нормами, закрепленными в Основном законе (Конституции) был подготовлен новый Уголовный кодекс. |
These new laws replaced existing legislation - the 1934 Commercial Code and the 1999 Law on Economic Activity. |
Эти новые законы заменили действовавшее на тот момент законодательство - Торговый кодекс 1934 года и закон о хозяйственной деятельности 1999 года. |
The independence and impartiality of the judiciary was further ensured through the amending of the Criminal Procedure Law in 2011. |
За счет поправок, внесенных в Уголовно-процессуальный кодекс в 2011 году, было обеспечено дальнейшее укрепление независимости и беспристрастности судебной системы. |
The DPRK adopted the Civil Proceedings Act (10 January 1976), the Civil Law (5 September 1990) and the Family Law (24 October 1990). |
КНДР приняла Гражданский процессуальный кодекс (10 января 1976 года), Гражданский кодекс (5 сентября 1990 года) и Семейный кодекс (24 октября 1990 года). |
Federal Penal Code: Firearms, Ammunition and Explosives Law: |
Федеральный уголовный кодекс: Закон о стрелковом оружии, боеприпасах и взрывчатых веществах: |
Changes were made in Criminal Code on the subject of family violence and anti-discrimination elements were introduced in the Law for working relations. |
В Уголовный кодекс были внесены изменения, касающиеся семейного насилия, а в Закон о трудовых отношениях были включены положения по борьбе с дискриминацией. |
A number of major amendments have been made to the Labour Code, the Law on Foreign Travel Passports, the Law on Public Health, the Law on Inheritance, the Law on Retirement Benefits and Pensions, the Penal Code, etc. |
Целый ряд серьезных поправок был внесен в Трудовой кодекс, Закон о заграничных паспортах, Закон о здравоохранении, Закон о наследовании, Закон о льготах при выходе на пенсию и пенсиях, Уголовный кодекс и т.д. |
Other laws that also affect the election process include the Constitution, the Law on Political Parties, the Law on the Regime of the Press, the Law on Peaceful Demonstrations, the Law on Nationality and the Penal Code. |
Другие законодательные акты, которые также касаются избирательного процесса, включают Конституцию, Закон о политических партиях, Закон о статусе прессы, Закон о мирных демонстрациях, Закон о гражданстве и Уголовный кодекс. |
Since its establishment the Commission has reviewed and recommended major revisions to, among others, the Commercial Code, the Insurance Law, the Civil Procedure Law, the Judiciary Law, the Property Law and the Prison Reform Act. |
С момента своего создания Комиссия рассмотрела и рекомендовала серьезно пересмотреть, в частности, Коммерческий кодекс, Закон о страховании, гражданско-процессуальное право, судебное право, право собственности и Закон о тюремной реформе. |
The national legislation sets up a relevant framework of preventive activities and treatment of consequences of domestic violence (the Law on the Family, the Law on Social Protection and the Criminal Code). |
В национальном законодательстве заложены необходимые основы для профилактики и нейтрализации последствий бытового насилия; это Закон о семье, Закон о социальной защите, Уголовный кодекс. |
Recently, the Law on the Organization and Jurisdiction of the Courts, as well as the new Juvenile Justice Code and the Law on Prisons and Detention Centres were passed after an extensive period of consultation with the United Nations and donor agencies. |
Недавно после продолжительного периода консультаций с Организацией Объединенных Наций и донорскими учреждениями были приняты Закон об организации и юрисдикции судов, новый Кодекс об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних и Закон о пенитенциарных учреждениях. |
In this connection, specialized laws will be drafted, including the Law on the Ethics Commission and Measures to Combat Corruption, the Law on Access to Information and the Code of Ethics. |
В этой связи планируется подготовить проекты специализированных законов, включая закон о Комиссии по этике и мерам по борьбе с коррупцией, закон о доступе к информации и этический кодекс. |
The Constitution of the Republic of Croatia and the Basic Penal Law of the Republic of Croatia and the Penal Law of the Republic of Croatia ban all acts and actions which are based on racial discrimination. |
Конституция Республики Хорватии, основы уголовного законодательства Республики Хорватии и Уголовный кодекс Республики Хорватии запрещают все виды практики, основанные на расовой дискриминации. |
In the framework of this reform, the new Code of Criminal Procedure and the Law on the Bar and Bar Associations were adopted and adoption of a draft Law on the Prosecutor's Office and reform of the judiciary are in progess. |
В рамках этой реформы были приняты новый Уголовно-процессуальный кодекс и Закон об адвокатуре и адвокатской деятельности, и на стадии утверждения находятся законопроект о прокуратуре и реформа судебной системы. |
In March 2009, the Foundation signed a code of conduct for humanitarian aid was granted the status of non-profit organization by the Council of Ministers as per the Association Law, Law of Foundations, on 4 April 2011. |
В марте 2009 года Фонд подписал кодекс поведения для организаций, оказывающих гуманитарную помощь. 4 апреля 2011 года Совет министров, в соответствии с Законом об общественных объединениях и Законом о фондах, присвоил ему статус некоммерческой организации. |
These include among others the Organic Law governing Non-Governmental Organizations, the Organic Law governing political organizations and politicians and code of politician's ethics. |
Они включают среди прочего Органический закон, регулирующий функционирование неправительственных организаций, Органический закон, регулирующий деятельность политических организаций и политиков и Кодекс этики политиков. |
The texts of some anti-corruption laws are to be improved in order to be put in compliance with the international standards and to enable better implementation (Law on Political Party Financing, Law on Prevention of Conflict of Interest, Criminal Code etc.). |
Тексты некоторых антикоррупционных законов надлежит усовершенствовать, чтобы привести их в соответствие с международными стандартами и обеспечить их более эффективную реализацию (Закон о финансировании политических партий, Закон о предупреждении конфликта интересов, Уголовный кодекс и т.д.). |
The nature of some Laws such as the Commercial Law, the Paternity Law and the Criminal Code. |
содержание некоторых законов, таких, как коммерческое право, закон об отцовстве и Уголовный кодекс. |
The Mining Law, together with the Law on Geological Exploration, Maritime Code, Concession Act, regulate the exploration and production of the energy and mineral sectors. |
Закон о добыче полезных ископаемых, Закон о геологоразведочных работах, Морской кодекс, Закон о концессиях регулируют разведку и промышленную разработку энергетических и минеральных ресурсов. |
Besides this, important amendments were introduced in basic social laws: the Labour Code, the Law on the Settlement of Collective Labour Disputes, the Law on the Health and Safety at Work etc. |
Кроме того, значительные поправки были внесены в основные социальные законы: в Трудовой кодекс, в Закон об урегулировании коллективных трудовых споров, в Закон о безопасности и гигиене труда и т.п. |
On 9 August 2004, the communicants filed a lawsuit with the first-instance district court of Yerevan appealing the five government decrees on grounds of violations of the Aarhus Convention, the Armenian Law on Environmental Impact Assessment, the Law on Urban Development and the Land Code. |
9 августа 2004 года авторы сообщения подали иск в районный суд первой инстанции Еревана, обжаловав в нем пять правительственных постановлений на том основании, что они нарушают Орхусскую конвенцию, Закон Армении об оценке воздействия на окружающую среду, Закон о градостроительстве и Земельный кодекс. |
With the view to implementing the provisions of the Law Amending the Law on Criminal Procedure and the Law Amending the Law on Civil Procedure, the Minister of Justice of the Republic of Macedonia approved the amendments to the Court Rules of Procedure in 2004. |
В 2004 году министр юстиции Республики Македонии в порядке осуществления положений Закона о внесении поправок в Уголовно-процессуальный кодекс и Закона о внесении поправок в Гражданский процессуальный кодекс утвердил поправки к Правилам процедуры судов. |