Such laws are: the Criminal Code, Law on Misdemeanours, Law on Civil Procedure, Law on Criminal Procedure, Law on Administrative Procedure and the Law on the Ombudsman. |
К таким законам относятся: Уголовный кодекс, Закон о правонарушениях, Закон о гражданском судопроизводстве, Закон об уголовном судопроизводстве, Закон об административном судопроизводстве и Закон об омбудсмене. |
The amendments proposed concern the following areas: the Penal Code, personal status, participation in politics, the Social Security Law, the Employees Law and the Commerce Law. |
Предложенные поправки касаются следующих областей: Уголовный кодекс, личный статут, участие в политике, Закон о социальном обеспечении, Закон о наемных работниках и Закон о коммерции. |
This freedom underlies the Employment Law as well as regulations such as the Civil Code, the Trade-Licensing Law, the Commercial Code and the legislation governing securities, banks, lotteries, etc. |
Эта свобода лежит в основе Закона о занятости, а также других нормативных актов, таких, как Гражданский кодекс, Закон о лицензировании торговли, Коммерческий кодекс и законодательство о ценных бумагах, банках, лотереях и т.д. |
The new Criminal Procedure Law and the Law of the People's Republic of China on Lawyers, adopted in 1996, both contain provisions on legal aid. |
В 1996 году был принят новый Уголовно-процессуальный кодекс и Закон "Об адвокатах", в которых содержатся положения о юридической помощи. |
Algeria appreciated the amendment to the Criminal Procedure Law and the Law on Lawyers, broadening the range of cases open to them. |
ЗЗ. Алжир выразил удовлетворение по поводу внесения в Уголовно-процессуальный кодекс и Закон об адвокатуре поправок, расширяющих спектр дел, открытых для юристов. |
The new Family Code has already been adopted, the Child Labour Law has been revised and the new Juvenile Justice Law awaits approval. |
Уже принят новый Семейный кодекс, пересмотрен Закон о детском труде и представлен на утверждение новый Закон об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних правонарушителей. |
The legal framework for an effective fight against terrorism includes the Police Law, the Police Cooperation Law and the Code of Criminal Procedure. |
Правовой основой для эффективной борьбы с терроризмом является, в частности, Закон о полиции, Закон о сотрудничестве полицейских органов и Уголовно-процессуальный кодекс. |
Code of International Private Law, of 13 February 1928, annexed to the Convention on International Private Law, of 20 February 1928. |
Кодекс международного частного права от 13 февраля 1928 года, прилагаемый к Конвенции о международном частном праве от 20 февраля 1928 года. |
Many laws and regulations including the REAL, the Labor Law and the Employment Promotion Law contain provisions prohibiting discrimination against the employment of ethnic minority workers. |
Во многих законах и предписаниях, включая Закон о региональной этнической автономии, Трудовой кодекс и Закон о поощрении трудоустройства, содержатся положения, запрещающие дискриминацию в отношении приема на работу лиц из числа этнических меньшинств. |
These laws include, amongst others, Internet decrees, the Press Law (amended in 1999), the Publishing Law, the State Secrets Protection Ordinance and the 1999 Penal Code. |
Эти законы включают, среди прочего, декреты об Интернете, Закон о печати (с поправками, внесенными в 1999 году), Закон об издательской деятельности, Постановление об охране государственной тайны и Уголовный кодекс 1999 года. |
Uganda noted the abolition of the death penalty for 13 non-violent economic crimes and amendment of the Criminal Procedure Law. |
Уганда отметила отмену смертной казни за 13 ненасильственных экономических преступлений и внесение поправок в Уголовно-процессуальный кодекс. |
The Lao PDR has undertaken a number of legal measures by reviewing and amending its Penal Law. |
Лаосская Народно-Демократическая Республика приняла ряд правовых мер, внеся изменения и поправки в свой Уголовный кодекс. |
The Moral Law is now formulated gender neutral, in order to protect men and women. |
Теперь Моральный кодекс сформулирован нейтрально в гендерном отношении, чтобы обеспечить защиту интересов мужчин и женщин. |
This Law is a complete re-write of the Criminal Code. |
Благодаря этому Закону полностью реформируется Уголовный кодекс. |
In the DPRK, genuine and democratic labour legislation were established by the Labour Law and its detailed regulations. |
Подлинно демократический трудовой кодекс установлен в Корее Законом о труде и конкретизирующими его различными правилами. |
The CPL (chapter 11) and the Investigatory Operations Law provide for the possibility of making use of special investigative techniques. |
Уголовно-процессуальный кодекс (глава 11) и Закон о следственных действиях предусматривают возможность использования специальных методов расследования. |
The Code of Procedure should only be applied when the Arbitration Law does not contain any applicable provisions. |
Процессуальный же кодекс подлежит применению лишь в тех случаях, когда в законе об арбитраже отсутствуют соответствующие нормы. |
In 2009, the Georgian National Communications Commission approved the Code of Conduct for Broadcasters pursuant to the Law on Broadcasting. |
В 2009 году Национальная комиссия Грузии по коммуникациям приняла в соответствии с Законом о вещании Кодекс поведения. |
JS13 recommended that the Government immediately adopt a Law on Juveniles in Conflict with the Criminal Code that adheres to international standards. |
В СП13 правительству было рекомендовано незамедлительно принять Закон о несовершеннолетних, нарушивших Уголовный кодекс, который соответствовал бы международным стандартам. |
In order to address this challenge special legal incentives to the Election Code and Law on Political Unions were introduced. |
Для решения этой проблемы в Избирательный кодекс и Закон о политических объединениях были внесены специальные юридические стимулирующие положения. |
Some sectoral laws, such as the Code of Social Law, also contain sectoral data protection provisions. |
Некоторые отраслевые законы, например кодекс социального права, также содержат положения о защите отраслевой информации. |
The publications are: Law of Armed Conflict at the Operational and Tactical Level and Code of Conduct for the Canadian Forces Personnel. |
Этими публикациями являются: Закон о вооруженном конфликте на оперативном и тактическом уровнях и Кодекс поведения для служащих вооруженных сил Канады. |
In 1993, the Civil Code (Family Law) provided for joint parental authority. |
В 1993 году в Гражданский кодекс (Закон о семье) было включено положение о совместной родительской ответственности. |
The Code of Administrative Violations provides for penalties for violating the equal rights of men and women prescribed by the Law on Equal Opportunities. |
Кодекс административных нарушений предусматривает наказания за нарушение равных прав мужчин и женщин, установленных Законом о равных возможностях. |
In September 1994, following this consultative process, the Minister for Equality and Law Reform published such a code. |
По завершении этих консультаций в сентябре 1994 года министерство по вопросам равенства прав и законодательной реформы опубликовало этот кодекс. |