The legislature is currently reviewing the Anti-corruption Commission Act, the Code of Conduct Act, an act amending the Investment Incentives and Revenues Codes, and an act to amend the Penal Law. |
На рассмотрении парламента в настоящее время находятся закон об антикоррупционной комиссии, закон о кодексе поведения, закон о внесении поправок в кодекс стимулирования инвестиций и кодекс доходов, а также закон о внесении поправок в уголовное законодательство. |
Adopt the Law on the Ombudsman for the Rights of the Child and incorporate an explicit definition of the crime of sale of children into the Penal Code (Poland); |
131.8 принять закон об уполномоченном по правам ребенка и включить прямое определение состава преступления торговли детьми в Уголовный кодекс (Польша); |
The Law on Enforcement of Criminal Sanctions and the Criminal Procedure Code define the performing of control and of supervision over the enforcement of imprisonment sentence and of pre-trial detention, respectively. |
Закон об исполнении уголовных наказаний и Уголовно-процессуальный кодекс предусматривают меры по осуществлению контроля и надзора за исполнением приговоров к тюремному заключению и осуществлению досудебного содержания под стражей соответственно. |
Law of Ukraine No. 359-V "On Amending the Customs Code of Ukraine (Concerning Assistance in Protection of Intellectual Property Rights During Goods' Movement through the Customs Territory of Ukraine)" dated 16 November 2006. |
Закон Украины Nº 359-V "О внесении изменений в Таможенный кодекс Украины (относительно содействия защите прав интеллектуальной собственности во время перемещения товаров через таможенную границу Украины)" от 16 ноября 2006 года. |
The publications are: Law of Armed Conflict at the Operational and Tactical Level (Office of the Judge Advocate General, 1999) and Code of Conduct for the Canadian Forces Personnel (Office of the Judge Advocate General, 1999). |
Этими публикациями являются: Закон о вооруженном конфликте на оперативном и тактическом уровнях (Военно-юридическая служба, 1999 год) и Кодекс поведения для служащих вооруженных сил Канады (Военно-юридическая служба, 1999 год). |
In pursuance of the reform of the legal system, which started back in 1994, the Seimas of the Republic of Lithuania approved by Law No. VIII-1968 of 26 September 2000 the new Criminal Code of the Republic of Lithuania. |
Во исполнение реформы правовой системы, которая началась еще в 1994 году, сейм Литовской Республики принял своим законом Nº VIII-1968 от 26 сентября 2000 года новый Уголовный кодекс Литовской Республики. |
The Committee welcomes the introduction of protective measures against domestic violence into the Criminal Code and the Law on Family Relations as well as the recently drafted National Strategy against violence and the National Action Plan. |
Комитет приветствует включение мер по защите от бытового насилия в Уголовный кодекс и в Закон о семейных отношениях, а также недавно сформулированную Национальную стратегию по преодолению насилия и Национальный план действий. |
Japan has reviewed the existing measures and introduced new laws such as the revised Child Welfare Law (2008) and the revised Civil Code (2011) and will steadily enhance various measures such as those against child abuse. |
Япония провела обзор осуществляемых мер и приняла новые законы, такие как пересмотренный закон о благосостоянии детей (2008 год) и пересмотренный гражданский кодекс (2011 год), и будет неизменно усиливать разные меры, в частности меры по борьбе со злоупотреблениями в отношении детей. |
Amendments to the Penal Code during 2012 - 2013 are in compliance with the obligations deriving from the international Conventions where Albania is a party, with the Law "On Protection from Discrimination" and with the legal practice of Constitutional Court, namely: |
Поправки, внесенные в Уголовный кодекс в течение 2012-2013 годов, соответствуют обязательствам, вытекающим из международных конвенций, стороной которых является Албания, что отражено в Законе о защите от дискриминации и юридической практике Конституционного суда следующим образом: |
138.218 Raise the minimum age of marriage to 18 years and ensure marriage with the legal requirement of free consent of spouses through amendments to the Civil Code and the Family Protection Law (Poland); |
138.218 повысить минимальный возраст вступления в брак до 18 лет и ввести правовое требование в отношении свободного согласия супругов путем внесения поправок в Гражданский кодекс и в Закон о защите семьи (Польша); |
Perfect the legal system to create a legal basis for the implementation of gender equality in employment: The Labour Code (amended), the Employment Law and guiding documents to ensure gender equality principle. |
Усовершенствовать законодательную систему для создания правовой базы, регулирующей реализацию принципа гендерного равенства в сфере занятости: Трудовой кодекс (с поправками), Закон о занятости и директивные документы, обеспечивающие реализацию принципа гендерного равенства. |
By June 2003, in addition to the Criminal Code and pursuant to its obligations under article 2 of the Convention, Bosnia and Herzegovina had adopted the Code of Criminal Procedure and the Law on Protection of Witnesses under Threat or Vulnerable Witnesses. |
К июню 2003 года в дополнение к Уголовному кодексу и в соответствии со своими обязательствами, предусмотренными статьей 2 Конвенции, Босния и Герцеговина приняла Уголовно-процессуальный кодекс и Закон о защите свидетелей, подвергающихся угрозам, или уязвимых свидетелей. |
The Criminal Code of Bosnia and Herzegovina in the separate part of the Law, Chapter XV, Infringement of the Equality of Individuals and Citizens, Article 145, Point 1. provides for: |
Уголовный кодекс Боснии и Герцеговины в отдельной части закона, глава XV, посягательство на равенство отдельных лиц и граждан, в пункте 1 статьи 145 предусматривает, что: |
With respect to children, Colombia issued Law No. 1098 of 2006, the Children's and Adolescents' Code, to bring Colombian legislation into line with the Convention on the Rights of the Child and other international obligations concerning the protection of children and adolescents. |
Что касается положения детей, то в Колумбии был опубликован закон Nº 1098 в 2006 году под названием «Кодекс детства и отрочества», на основании которого обеспечивается согласование законодательства Колумбии с Конвенцией о правах ребенка и другими международными документами в области защиты детства и отрочества. |
The Law on Civil Procedure introduced the new institute of retrial in case the European Court of Human Rights founds a violation of human rights or fundamental freedoms guaranteed by the European Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms. |
Гражданско-процессуальный кодекс вводит новый институт повторного рассмотрения дела в случае, когда Европейский суд по правам человека установил факт нарушения прав или основных свобод человека, которые гарантируются Европейской конвенцией о защите прав и основных свобод человека. |
The Moral Law has been revised in line with the UN Convention against Transnational Organized Crime including protocols regarding prevention. Elimination and Punishment of Trafficking in Persons in particular in women and children and in accordance with the Convention on Cybercrime. |
Моральный кодекс был пересмотрен в соответствии с Конвенцией ООН против транснациональной организованной преступности, включая дополняющий ее Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее, и в соответствии с Конвенцией о киберпреступности. |
The State party should clarify to the Committee whether the powers of the various security forces and agencies to arrest and detain are prescribed by the relevant legislation, including the Criminal Procedure Law; it should minimize the number of security forces and agencies with such powers. |
Государству-участнику следует разъяснить Комитету, предусмотрены ли полномочия различных служб безопасности и силовых структур производить аресты и задержания в соответствующем законодательстве, включая Уголовно-процессуальный кодекс; ему следует свести к минимуму число силовых структур и служб безопасности, имеющих такие полномочия. |
14.2.2002 The Official Gazette of the Republic published Law 12(I) 2002 amending the Criminal Code to include a definition of a criminal organization and of criminal participation in a criminal organization, which the Council of Ministers had approved on 28.11.2001. |
14.02.2002 В «Официальном бюллетене» Республики опубликован Закон 12(I) 2002 о внесении поправок в Уголовный кодекс с целью включения определения преступной организации и преступного участия в преступной организации, который был одобрен Советом Министров 28.11.2001 года. |
(e) Amend the Labour Code and Child Law (2008) to specifically prohibit exploitative child domestic work, as recommended by the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children; |
ё) внести в Трудовой кодекс и Закон о детях (2008 год) изменения, непосредственно запрещающие эксплуатацию детей в домашних условиях, как это было рекомендовано Специальным докладчиком по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми; |
147.42. Amend the Civil Code and Family Registration Law in accordance with Japan's international human rights obligations and in this regard make particular efforts to address the concluding observations of CEDAW (Finland) |
147.42 внести изменения в Гражданский кодекс и Закон о регистрации семей в соответствии с международными обязательствами Японии в области прав человека и в этой связи приложить особые усилия по выполнению заключительных замечаний КЛДЖ (Финляндия); |
The Republic of Korea currently has in place the National Security Law and the General Criminal Code to punish extremism and other behavior should they pose a threat to the public or national security of the Republic of Korea. |
В настоящее время в Республике Корея действуют Закон о национальной безопасности и Общий уголовный кодекс, предусматривающие наказание за экстремизм и другое поведение, если они создают угрозу для народа или для национальной безопасности Республики Корея. |
The Law to amend and supplement the 1999 Penal Code recently adopted by the National Assembly and effective as of July 2009 further removed an additional 8 offences from the list of crimes subject to the death penalty. |
Законом о внесении изменений и дополнений в Уголовный кодекс 1999 года, который был принят недавно Национальным собранием и вступил в силу в июле 2009 года, из перечня преступлений, караемых смертной казнью, были исключены еще 8 преступлений. |
Considerations 5 and 7 stipulate that the Statistical Law, respectively the European Statistics Code of Practice, constitute the framework for the Census regulation, both containing provisions on statistical confidentiality. |
с) В пунктах 5 и 7 вступительной части говорится, что Закон о статистике и, соответственно, Европейский кодекс статистической практики представляют собой рамочную основу постановления относительно переписей и в обоих из них содержатся положения, касающиеся конфиденциальности статистической информации. |
Review the Penal Code and the Law on Criminal Proceedings in order to overcome shortcomings in the procedure and to ensure the right to fair trial, adequate defence and prompt access to justice for all (Bosnia and Herzegovina); |
пересмотреть Уголовный кодекс и Закон об уголовном судопроизводстве с целью устранения недостатков в процедуре и обеспечения права на справедливое судопроизводство, надлежащую защиту и быстрый доступ к правосудию для всех (Босния и Герцеговина); |
(e) The Code of Administrative Abuses of Latvia. (A new draft of the Code of Administrative Abuses of Latvia, as well as of the Law of Administrative Procedure, is being prepared.) |
ё) Латвийский кодекс административных правонарушений (в настоящее время разрабатывается проект нового латвийского кодекса административных правонарушений, а также закона о порядке рассмотрения административных правонарушений); |