(c) The Criminal Procedure Code of Latvia (art. 19.1), which states that nobody shall be considered guilty of committing a crime and tried until proven guilty according to the law and until a court decision has been made. |
с) Латвийский уголовно-процессуальный кодекс (статья 19.1), в котором указывается, что никто не может считаться виновным в совершении преступления и быть привлечен к суду, пока виновность его не будет доказана согласно закону и суд не вынесет своего решения. |
With a view to bringing corrective-labour law into line with international standards, the Milli Mejlis passed the Amendment and Supplementing of the Corrective-Labour Code Act on 7 February 1997. This provides for the following substantial improvements in conditions of detention within the penitentiary system: |
С целью приведения исправительно-трудового законодательства в соответствие с международными нормами 7 февраля 1997 года Милли Меджлисом Азербайджанской Республики был принят закон "О внесении изменений и дополнений в Исправительно-трудовой кодекс Азербайджанской Республики", в котором были предусмотрены следующие положения, существенно улучшающие условия содержания осужденных в пенитенциарной системе: |
The Judicial Services Act, Judiciary of Southern Sudan Act, the Personal Income Tax Act and the Code of Civil Procedure were passed by the Southern Sudan Legislative Assembly and promulgated into law in December 2007 |
Закон о судебной системе, Закон о судебной системе Южного Судана, Закон о налогообложении доходов физических лиц и Гражданско-процессуальный кодекс приняты Законодательной ассамблеей Южного Судана и вступили в силу в декабре 2007 года |
Switzerland indicated that by its federal law of 21 March 2003 it had modified its Penal Code to implement the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings and the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, which had entered into force on 1 October 2003.7 |
Швейцария указала, что с помощью своего Федерального закона от 21 марта 2003 года она внесла в свой Уголовный кодекс изменения, касающиеся осуществления Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом и Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма, которая вступила в силу 1 октября 2003 года7. |
Complete the process of judicial reform and enact essential legislation such as a new penal code, an anti-corruption law and legislation to guarantee and safeguard the independence and impartiality of the court system, court personnel and judges in accordance with international standards (Norway); |
Завершить процесс судебной реформы и принять основополагающее законодательство, как то новый уголовный кодекс, закон о борьбе с коррупцией и законодательство, гарантирующее и обеспечивающее независимость и беспристрастность системы судов, судебных работников и судей в соответствии с международными стандартами (Норвегия); |
CESCR similarly recommended amending the Civil Code and the Family Protection Law. |
КЭСКП так же рекомендовал внести изменения в Гражданский кодекс и Закон о защите семьи. |
The revised Law on Lawyers and the Criminal Procedure Law offer strong guarantees for lawyers to perform their duties. |
Пересмотренные Закон об адвокатуре и Уголовно-процессуальный кодекс обеспечивают юристам возможность выполнять свои обязанности. |
Migration Code, Law on Citizenship, Law on Immigration are the foundations of migration policy in Azerbaijan. |
Миграционный кодекс, Закон о гражданстве, Закон об иммиграции являются основами миграционной политики в Азербайджане. |
The revised Penal Law and Family Law should include provisions on domestic violence and the protection of women. |
Скорректированные Уголовный кодекс и Закон о семье должны включать положения, касающиеся насилия в семье и защиты женщин. |
These laws include the Judiciary Authority Code, the Law of the Court of Administrative Justice, the Law of Public Prosecution and the Law of Criminal Procedures. |
К этим законам относятся Судебный кодекс, Закон об административном суде, Закон о государственном обвинении и Закон об уголовном судопроизводстве. |
China Law Society (CLS) provided detailed information on recent amendments to the Criminal Procedure Law (CPL) and that one of the Law's aims included "respect and protection of human rights". |
Китайское общество права (КОП) представило подробную информацию о поправках, внесенных в последнее время в Уголовно-процессуальный кодекс (УПК), указав, что одной из его целей является "уважение и защита прав человека". |
Law on the Nursing and Upbringing of Children & Land Law |
Закон об охране и воспитании детей и земельный кодекс |
These Rules were made part of the Law of Cyprus (Criminal Procedure Law, Cap. 155, sect. 8). |
Эти правила стали частью государственного права Кипра (Уголовно-процессуальный кодекс глава 155, статья 8). |
The legal framework of the Law on Copyright and Related Rights includes the Law itself, the Civil Code and legislative acts of the Republic of Azerbaijan. |
Юридическая база Закона об авторском праве и смежных правах включает в себя настоящий Закон, Гражданский кодекс и законодательные акты Азербайджанской Республики. |
In this regard, according to the Law Amending the Law on Criminal Procedure, the official language in criminal proceedings is Macedonian and its Cyrillic alphabet. |
В этой связи, согласно Закону о внесении поправок в Уголовно-процессуальный кодекс, официальным языком уголовного судопроизводства является македонский язык с кириллическим алфавитом. |
The revised Criminal Procedure Law has been implemented as of 1 January 1997. |
Пересмотренный кодекс вступил в силу 1 января 1997 года. |
The Penal Law of the Lao People's Democratic Republic prohibits the purchase and sale of firearms. |
Уголовный кодекс Лаосской Народно-Демократической Республики запрещает покупку и продажу стрелкового оружия. |
The Labour Law had been revised and a national plan of action for the rehabilitation of persons with disabilities had been put in place. |
Был пересмотрен Трудовой кодекс и разработан национальный план действий по реадаптации инвалидов. |
The first commentary is the Mishna, our code of Law. |
Первый комментарий - Мишна, наш кодекс Закона. |
In 1997 the Republic of Paraguay adopted a new Penal Code through Law 1.160. |
Законом 11601997 года Республика Парагвай приняла новый Уголовный кодекс. |
Law on Protection of the Family and new Civil Code were adopted. |
Был принят Закон о защите семьи и новый Гражданский кодекс. |
The Law against Domestic Violence and a new Civil Code are currently being considered by Parliament. |
В настоящее время парламентом рассматривается закон против домашнего насилия и новый гражданский кодекс. |
The Criminal Procedure Code has undergone a major reform through Law 38/2002. |
Значительные изменения в Уголовно-процессуальный кодекс были внесены законом 38/2002. |
The Penal Code and the Heritage Law are in the process of revision. |
В настоящее время пересматриваются Уголовный кодекс и Закон о наследовании. |
The Supreme Legislative Body soon adopted the Law on Property, the Law on Privatization, the Land Code and other juridical acts. |
Вскоре после этого высший законодательный орган принял Закон о собственности, Закон о приватизации, Земельный кодекс и другие нормативные акты. |