The law code covered the region of the Frisians. |
Кодекс законов охватывал регион проживания фризов. |
Moldovan law, in particular the Enforcement Code, incorporates the requirements stipulated in the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. |
Законодательство Молдовы, в особенности Уголовно-исполнительный кодекс, содержит требования, закрепленные в Минимальных стандартных правилах обращения с заключенными. |
You just violated the honor code, not to mention state law. |
Вы только что нарушили кодекс чести, не говоря уже о законах штата. |
The law says we can't give the address of an adult without their consent. |
Гражданский кодекс запрещает сообщать адрес совершеннолетнего лица без его согласия. |
He noted that Sweden had only a short time earlier amended the Penal Code to exclude interpretation of penal law provisions by analogy. |
Он отмечает, что Швеция лишь недавно внесла в Уголовный кодекс изменения, исключающие толкование уголовного законодательства по принципу аналогии. |
All right, the guy code is practically written law. |
А кодекс парней это практически написанный закон. |
The Code of Conduct and the Basic Principles are regularly used for training programmes, advisory services and recommendations for law reform. |
Кодекс поведения и Основные принципы регулярно используются в целях проведения программ подготовки кадров, предоставления консультативных услуг и рекомендаций в отношении реформы правовой системы. |
Burkina Faso stated that, in the positive law of Burkina Faso, the applicable Penal Code criminalized an organized criminal group. |
Буркина-Фасо сообщила, что в позитивном праве Буркина-Фасо действующий Уголовный кодекс предусматривает криминализацию организованных преступных групп. |
The new Penal Code prohibits cognitive experiments on persons protected by international humanitarian law even with their consent. |
Новый Уголовный кодекс запрещает проводить научные эксперименты на лицах, защищенных международным гуманитарным правом, даже если они дают на это согласие. |
A third law, the Penal Code Amendment Act, made investigative and interrogative methods and procedures more woman- and child-friendly. |
Третий закон, Закон о поправках в Уголовный кодекс, предусматривает более лояльные по отношению к женщинам и детям методы и процедуры расследования и допросов. |
National legislation, including the law on minors and the Labour Code, protected children from all forms of exploitation and abuse. |
Национальное законодательство, включая Закон о несовершеннолетних и Трудовой кодекс, защищает детей от всех форм эксплуатации и злоупотреблений. |
President Pierre Nkurunziza signed the Penal Code into law on 22 April 2009. |
22 апреля 2009 года президент Пьер Нкурунзиза подписал Уголовный кодекс и тем самым придал ему силу закона. |
In 2004, amendments were made to the Kyrgyz Republic Code of Administrative Liability in accordance with that law. |
В 2004 году внесены дополнения в Кодекс Кыргызской Республики об административной ответственности в соответствии с данным законом. |
Code of Conduct for officials required to implement United Nations law. |
Кодекс поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка ООН. |
All guarantees needed to ensure strict compliance with their standards had been incorporated in Cuban law, including its Criminal Code. |
В кубинское национальное право, включая Уголовный кодекс Кубы, инкорпорированы все гарантии, необходимые для обеспечения строгого соблюдения норм, установленных этими документами. |
In 1999 the Code for Children and Adolescents, which strictly governs their rights, was signed into law. |
В 1999 году был принят кодекс для детей и подростков, который строго регламентирует их права. |
The Government should ensure that the new Family Code incorporated only those aspects of customary law that were favourable to women. |
Правительство должно следить за тем, чтобы в новый Семейный кодекс были включены только те аспекты обычного права, которые отвечают интересам женщин. |
The Criminal Code has not yet taken effect owing to the need to adopt a special law for its entry into force. |
Уголовный кодекс в действие пока не введен, поскольку для его вступления в силу требуется принятие специального закона. |
A law on passports was enacted and the relevant penal provisions were incorporated into the Penal Code. |
Принят закон о паспортах, а в Уголовный кодекс внесены соответствующие положения о санкциях. |
Another decree law in 1993 revised the Labour Code and was aimed at achieving social and economic justice. |
В соответствии с другим декретом-законом, принятым в 1993 году, были внесены изменения в Трудовой кодекс и определены меры по достижению целей социальной и экономической справедливости. |
In 1950, the Code of Military Justice was promulgated, comprising every guarantee normally found in ordinary law. |
В 1950 году был обнародован Военно-судебный кодекс, в который включены гарантии всех прав, закрепленных в обычном праве. |
It expresses concern that the civil code contains provisions in family law that discriminate against women and that reinforce discriminatory social practices. |
Он выражает обеспокоенность по поводу того, что гражданский кодекс содержит положения семейного права, в которых проводится дискриминация в отношении женщин и закрепляется дискриминационная социальная практика. |
It also introduces a section devoted exclusively to crimes against persons and objects protected under international humanitarian law. |
Кодекс также содержит раздел, посвященный исключительно преступлениям против лиц и объектов, находящихся под защитой международного гуманитарного права. |
The Land Code is regarded as a law that works well, and the regulations concerning registration of rights and land parcels are considered sufficient. |
Земельный кодекс считается хорошо работающим законом, а правила регистрации прав и земельных участков - вполне достаточными. |
In 2006, it had adopted an ecological code to harmonize national ecological law with international agreements. |
В 2006 году им был принят экологический кодекс для согласования национального природоохранного законодательства с международными соглашениями. |