Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Кодекс

Примеры в контексте "Law - Кодекс"

Примеры: Law - Кодекс
The Criminal Procedure Law was also passed by Parliament in 2002 and amended in 2007 to define the investigation mandate of IAAC investigators over offences subjected to criminal liability. В Уголовно-процессуальный кодекс, также принятый парламентом в 2002 году, поправки были внесены в 2007 году с целью определить круг полномочий следователей НПАБК в отношении правонарушений, влекущих уголовную ответственность.
The Committee is also concerned at the wide array of security forces and agencies in Yemen empowered to arrest and detain, and at the lack of clarification as to whether such powers are prescribed by the relevant legislation, including the Criminal Procedure Law. Комитет также озабочен тем, что разнообразные службы безопасности и силовые структуры наделены в Йемене правом производить аресты и задержания, а также отсутствием объяснения того, предусмотрены ли такие полномочия соответствующим законодательством, включая Уголовно-процессуальный кодекс.
The Committee welcomes the new Labour Code adopted on 28 March 2003 and the Law on Employment and Social Protection for Job Seekers of 13 March 2003. Комитет приветствует новый Трудовой кодекс, принятый 28 марта 2003 года и Закон о трудоустройстве и социальной защите ищущих работу лиц, принятый 13 марта 2003 года.
Other legal acts governing wages and salaries (Labour Code, Law on Public Service, etc.) also require that equal wages be paid to women and men for the same work or for the work of equivalent value. Требование о равном вознаграждении мужчин и женщин за равный труд или труд равной ценности закреплено также в других правовых актах, регулирующих оплату труда и заработную плату (Трудовой кодекс, закон «О государственной службе» и т.д.).
In general, Armenian legislation (i.e., the 1992 Subsoil Code and the 2002 Law on Concessions), does not require the issuance of a concept in this respect. В целом, в армянском законодательстве (т.е. Кодекс о недрах 1992 года и Закон о концессиях 2002 года) не содержится требования относительно представления концепции в этом отношении.
The Press and Publications Act regulates this right in a way that guarantees a balance between freedom of opinion and expression on the one hand and the need to prevent breaches of individual rights and freedoms or of the Basic Law of Oman on the other. Кодекс о печати и издательской деятельности закрепляет данное право с целью обеспечить равновесие между свободой мнений и их свободным выражением, с одной стороны, и защитой прав и свобод лиц, а также предупредить нарушения общественного порядка - с другой.
The State party's reference to the Law on amendments to the Criminal Code, which was adopted on 22 February 2000 and entered into force on 4 April 2000, is not relevant to his case as it was adopted after the Constitutional Court's decision. Ссылка государства-участника на Закон о внесении поправок в Уголовный кодекс, принятый 22 февраля 2000 года и вступивший в силу 4 апреля 2000 года, не имеет отношения к его делу, поскольку он был принят после решения Конституционного суда.
HR Committee noted with concern that the 2006 Lustration Law Act and the Criminal Procedure Code restricted access by a person against whom lustration proceedings have been initiated to classified archive documentation and case files, in the period leading up to the court proceedings. КПЧ с обеспокоенностью отметил тот факт, что Закон о люстрации 2006 года и Уголовно-процессуальный кодекс ограничивают доступ лиц, в отношении которых были возбуждены процедуры люстрации, к архивным документам для служебного пользования и материалам дела в период до проведения судебного разбирательства.
The Council of Ministers was considering the National Gender Policy, a revision of the Family Code and the Action Plan on Rural Women, and the Land Law already guaranteed rural women's access to and control of land either by acquisition or by inheritance. Совет министров рассматривает национальную гендерную политику, внесение изменений в семейный кодекс и план действий в интересах сельских женщин, а в законе о земле сельским женщинам уже гарантирован доступ к земле и контроль над ней либо путем приобретения, либо по наследству.
The National Penitentiary and Prison Institute (INPEC) has indicated that it will amend Law 65/1993 (Penitentiary Code) and reform the General Regulations for Penitentiaries and Prisons, to respond to the above-mentioned issues. Национальный пенитенциарно-тюремный институт (ИНПЕК) сообщил, что для учета вышеупомянутых проблем он подготовит поправки к Закону 65/1993 (Кодекс пенитенциарной системы) и изменения к Общим правилам для пенитенциарных учреждений и тюрем.
To date, the committee has examined most Syrian statutory instruments, including the Penal Code, the Nationality and Personal Status Code, the Labour Code, the Social Insurance Act, the Young Offenders Act and the Basic Law on Workers. На сегодняшний день комитет изучил большинство сирийских нормативных документов, включая Уголовный кодекс, Кодекс о национальном и личном статусе, Трудовой кодекс, Закон о социальном страховании, Закон о несовершеннолетних правонарушителях и Основной закон о трудящихся.
Serious efforts were made to periodically renew the internal legislation - the Criminal Code was amended and supplemented 10 times; the Code of Criminal Procedure - 7 times; the Law on Punishment Enforcement - 4 times. Предпринимались серьезные усилия по обновлению внутреннего законодательства: Уголовный кодекс изменялся и дополнялся 10 раз, Уголовно-процессуальный кодекс - 7 раз, Закон об исполнении наказаний - 4 раза.
In the reference to the new amendments to the Portuguese legislation, mention must be made to the changes to the Civil Procedure Code through Decree-Law 303/2007 dated 24th August, and to the Penal Procedure Code through Law 48/2007 dated 29th August. Касаясь нововведений в португальском законодательстве, следует упомянуть о поправках, внесенных в гражданский процессуальный кодекс законом-указом 303/2007 от 24 августа и в уголовно-процессуальный кодекс законом 48/2007 от 29 августа.
China welcomed the amendments made to the Law on Immigration, the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure to raise the legal status of immigrants and to step up reforms of the criminal justice and penitentiary system. Китай приветствовал изменения, внесенные в Закон "Об иммиграции", Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс, которые призваны повысить правовой статус иммигрантов и способствовать активизации реформ уголовного правосудия и пенитенциарной системы.
The Syrian Civil Code, Commercial Code (amended), Agricultural Relations Law and other relevant laws and decrees cover different aspects of the promotion of the role of women in economic life, such as: Сирийские Гражданский кодекс, Торговый кодекс (с поправками), Закон об аграрных отношениях и другие применимые законы и указы охватывают различные аспекты активизации роли женщин в экономической жизни, такие как:
The Special Rapporteur on trafficking in persons recommended that the Labour Code be extended to protect domestic workers, and that both the Labour Code and the Child Law be amended to prohibit exploitative forms of domestic work performed by children. Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми рекомендовал расширить Трудовой кодекс в целях защиты домашних работников, а также внести изменения как в Трудовой кодекс, так и в Закон о детях с целью запрета связанных с эксплуатацией форм домашнего труда, к которому привлекаются дети.
Several pieces of legislation have been approved during this period, including the Family Code, the Family Law Code of Procedure, the Juvenile Delinquency Act, the National Council of the Judiciary Act, and reforms to the Judiciary Careers Act. В этот период был принят ряд законов, в том числе Кодекс законов о семье, Процессуальный кодекс по семейному праву, Закон о малолетних правонарушителях, Закон о Национальном совете юстиции и поправки к Закону о служебной карьере судей.
The Constitution explicitly prohibited all forms of torture and other forms of inhuman or degrading treatment or punishment, and that provision was taken up in all relevant laws, including the Code of Criminal Procedure, the Law on Execution of Sanctions and the Criminal Code. Конституция в явно выраженной форме запрещает все виды пыток и другие жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения и наказания, причем такое положение включено во все соответствующие законы, в том числе в Уголовно-процессуальный кодекс, Закон об исполнении наказаний и Уголовный кодекс.
Conference "The Sources of the National Law on Family: Civil Code (1984)" organized by Lima's Attorneys Bar and the Centre on High Studies on Law of San Martin de Porres University (1988) Конференция на тему "Источники национального семейного права: Гражданский кодекс 1984 года", организованная Коллегией адвокатов Лимы и Центром продвинутых исследований в области права при университете Сан-Мартин де Поррес (1988 год)
Amend the Personal Status Law and Penal Code to guarantee equal rights for women and provide guarantees that domestic violence will be effectively prosecuted (Netherlands); изменить Закон о личном статусе и Уголовный кодекс, чтобы гарантировать равные права для женщин и предоставить гарантии того, что виновные в бытовом насилии будут эффективно преследоваться в судебном порядке (Нидерланды);
As concerns the person's right to breaks during working day, the Labour Law provides the right of each employee to a break during the working time if the length of the working time during the day exceeds six hours. В отношении права каждого на перерывы в течение рабочего дня Трудовой кодекс предусматривает право каждого работника на перерывы на работе, если его дневное рабочее время превышает шесть часов.
Please inform the Committee whether the Criminal Procedure Law provides time limits for the period of detention after the sentence of the first instance court in case of appeal? Просьба сообщить Комитету, предусматривает ли новый Уголовно-процессуальный кодекс ограничения сроков содержания под стражей после вынесения приговора судом первой инстанции в случае его обжалования по апелляции.
China's Criminal Procedure Law provides that the confession and defence statements of suspects and defendants can be used as evidence, but that they are only part of the evidence of the criminal proceedings. Китайский Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает, что признания и возражения подозреваемых и ответчиков могут быть использованы в качестве доказательств, но они являются лишь частью доказательств в уголовном судопроизводстве.
The Civil Law permits marriage from the age of 18, but in exceptional cases with the consent of parents or guardians a person may marry having reached the age of 16, if the marriage partner is an adult. Гражданский кодекс устанавливает возраст для вступления в брак в 18 лет, однако в исключительных случаях, с согласия родителей или попечителей, вступление в брак разрешается в 16 лет, если один из вступающих в брак достиг совершеннолетия.
The Civil Law also states that a citizen may freely possess, use or dispose of his or her property, the citizens of a family jointly own the family property and the right to inherit individual property is ensured. Кроме того, Гражданский кодекс предусматривает, что гражданин может свободно владеть своей собственностью, пользоваться и распоряжаться ею, граждане, входящие в одну семью, совместно владеют семейной собственностью, причем право на наследование личной собственности гарантируется.