Several laws have been enacted to organize judicial work, including the criminal procedures law and the law of civil and commercial procedures. |
Для организации судебной работы было принято несколько законов, включая Уголовно-процессуальный кодекс и Гражданский и коммерческий процессуальный кодекс. |
The laws to guarantee civil rights are the civil law, civil procedure law, family law, inheritance law, damage compensation law, and so on. |
К законам, обеспечивающим прав в области гражданского дела, относятся гражданский кодекс, гражданско-процессуальный кодекс, Закон о семье, Закон о наследовании, Закон о возмещении ущербов. |
March 21 - The Napoleonic Code is adopted as French civil law. |
21 марта Принят второй Гражданский Кодекс французов. |
The Penal Code was adopted by the law of 24 March 1961. |
Двадцать четвертого марта 1961 года был принят Уголовный кодекс. |
The general status of the civil service and the criminal code constitute the basis in law of official ethics. |
Правовую основу официально принятых норм поведения составляют общие положения о гражданской службе и уголовный кодекс. |
The penal law does not provide for the death penalty. |
Уголовный кодекс не предусматривает смертную казнь. |
Criminal procedure law also provides for restraining orders as a safety measure in cases of domestic violence. |
Уголовно-процессуальный кодекс также предусматривает запретительные судебные приказы в качестве меры безопасности в случаях насилия в семье. |
We have prepared a national environmental strategy and plan of action and have drawn up an environmental code and framework law. |
Мы подготовили национальную экологическую стратегию и план действий, а также разработали экологический кодекс и рамочное законодательство. |
The first concern was whether the law as it stood was adequate, particularly the Code of Criminal Procedure. |
Во-первых, соответствует ли предъявляемым требованиям действующее законодательство, в частности Уголовно-процессуальный кодекс. |
Its legal code has been modified to translate that choice and those convictions into its own domestic law. |
Правовой кодекс страны был модифицирован, чтобы отразить это решение и убеждения во внутреннем праве. |
The draft law will modify the Criminal Code, in particular the article on racial discrimination. |
Этот законопроект, вносящий поправки в Уголовный кодекс, предусматривает, в частности, изменение статьи, посвященной расовой дискриминации. |
The UCC, a model law adopted by all fifty states, created a single, comprehensive security right in movables. |
Единообразный торговый кодекс, являющийся типовым законом, который был принят всеми 50 штатами, устанавливает единое, комплексное обеспечительное право в движимом имуществе. |
Substantial amendments were brought to the Civil Code, through Act XXI of 1993 in so far as the law regarding the family is concerned. |
Существенные поправки, касающиеся семейного законодательства, были внесены в Гражданский кодекс через Закон XXI 1993 года. |
Thus, on 30 April 1998 the Republic of Uzbekistan adopted the Family Code, which constitutes the basic family law. |
С этой целью 30 апреля 1998 года в Республике Узбекистан был принят Семейный кодекс, являющийся основой семейного законодательства. |
The foundation for the Equal Opportunity Plan is the Human Rights Code, under which discrimination is against the law. |
В основе Плана обеспечения равных возможностей лежит Кодекс прав человека, в соответствии с которым дискриминация является противозаконной. |
The Family Code has integrated the main points of this law. |
Основные положения этого Закона вошли в Семейный кодекс. |
The two important pieces of legislation were adopted, the Electoral Code and the law for the establishment of an Electoral Commission. |
Были приняты два важных законодательных документа - Избирательный кодекс и Закон о создании Избирательной комиссии. |
Key legislation has been drafted and enacted, including the Criminal Code and the law against domestic violence. |
Были разработаны и приняты важные законодательные акты, включая Уголовный кодекс и Закон о борьбе с бытовым насилием. |
The Lao People's Democratic Republic had also passed a comprehensive law on drugs that complemented the penal code. |
Лаосская Народно-Демократическая Республика также приняла всеобъемлющий закон о наркотических средствах, дополняющий Уголовный кодекс. |
Togo had adopted the law establishing the Health Code and was committed to the Millennium Development Goal for health. |
Того приняло также закон, содержащий Кодекс законов о здравоохранении, и решило добиваться осуществления сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся здравоохранения. |
The 2007 law establishing the Children's Code incorporated all the provisions of the relevant international instruments to which Togo was a party. |
Закон 2007 года, содержащий Детский кодекс, включает все положения соответствующих международных договоров, участником которых является Того. |
The law introduced a new type of punishment into the Criminal Code, i.e. life imprisonment. |
Этим законом был внесён новый вид наказания в Уголовный кодекс, а именно пожизненное заключение. |
The Istanbul Protocol had been incorporated into national law and the Federal Criminal Code had been amended to criminalize enforced disappearance. |
Стамбульский протокол был включен в национальное законодательство, а в Федеральный уголовный кодекс была внесена поправка, устанавливающая уголовную ответственность за насильственные исчезновения. |
In modern Chadian law, the nationality code is not clear on this problem. |
В современном чадском праве Кодекс гражданства не обеспечивает четкого решения этой проблемы. |
In addition, to this the code allows for a moral damage to be compensated where the law expressly provides it. |
Помимо этого, кодекс допускает присуждение компенсации морального ущерба, когда это конкретно предусмотрено в законе. |