| Several laws have been enacted to organize judicial work, including the criminal procedures law and the law of civil and commercial procedures. | Для организации судебной работы было принято несколько законов, включая Уголовно-процессуальный кодекс и Гражданский и коммерческий процессуальный кодекс. |
| The laws to guarantee civil rights are the civil law, civil procedure law, family law, inheritance law, damage compensation law, and so on. | К законам, обеспечивающим прав в области гражданского дела, относятся гражданский кодекс, гражданско-процессуальный кодекс, Закон о семье, Закон о наследовании, Закон о возмещении ущербов. |
| March 21 - The Napoleonic Code is adopted as French civil law. | 21 марта Принят второй Гражданский Кодекс французов. |
| The Penal Code was adopted by the law of 24 March 1961. | Двадцать четвертого марта 1961 года был принят Уголовный кодекс. |
| The general status of the civil service and the criminal code constitute the basis in law of official ethics. | Правовую основу официально принятых норм поведения составляют общие положения о гражданской службе и уголовный кодекс. |
| The penal law does not provide for the death penalty. | Уголовный кодекс не предусматривает смертную казнь. |
| Criminal procedure law also provides for restraining orders as a safety measure in cases of domestic violence. | Уголовно-процессуальный кодекс также предусматривает запретительные судебные приказы в качестве меры безопасности в случаях насилия в семье. |
| We have prepared a national environmental strategy and plan of action and have drawn up an environmental code and framework law. | Мы подготовили национальную экологическую стратегию и план действий, а также разработали экологический кодекс и рамочное законодательство. |
| The first concern was whether the law as it stood was adequate, particularly the Code of Criminal Procedure. | Во-первых, соответствует ли предъявляемым требованиям действующее законодательство, в частности Уголовно-процессуальный кодекс. |
| Its legal code has been modified to translate that choice and those convictions into its own domestic law. | Правовой кодекс страны был модифицирован, чтобы отразить это решение и убеждения во внутреннем праве. |
| The draft law will modify the Criminal Code, in particular the article on racial discrimination. | Этот законопроект, вносящий поправки в Уголовный кодекс, предусматривает, в частности, изменение статьи, посвященной расовой дискриминации. |
| The UCC, a model law adopted by all fifty states, created a single, comprehensive security right in movables. | Единообразный торговый кодекс, являющийся типовым законом, который был принят всеми 50 штатами, устанавливает единое, комплексное обеспечительное право в движимом имуществе. |
| Substantial amendments were brought to the Civil Code, through Act XXI of 1993 in so far as the law regarding the family is concerned. | Существенные поправки, касающиеся семейного законодательства, были внесены в Гражданский кодекс через Закон XXI 1993 года. |
| Thus, on 30 April 1998 the Republic of Uzbekistan adopted the Family Code, which constitutes the basic family law. | С этой целью 30 апреля 1998 года в Республике Узбекистан был принят Семейный кодекс, являющийся основой семейного законодательства. |
| The foundation for the Equal Opportunity Plan is the Human Rights Code, under which discrimination is against the law. | В основе Плана обеспечения равных возможностей лежит Кодекс прав человека, в соответствии с которым дискриминация является противозаконной. |
| The Family Code has integrated the main points of this law. | Основные положения этого Закона вошли в Семейный кодекс. |
| The two important pieces of legislation were adopted, the Electoral Code and the law for the establishment of an Electoral Commission. | Были приняты два важных законодательных документа - Избирательный кодекс и Закон о создании Избирательной комиссии. |
| Key legislation has been drafted and enacted, including the Criminal Code and the law against domestic violence. | Были разработаны и приняты важные законодательные акты, включая Уголовный кодекс и Закон о борьбе с бытовым насилием. |
| The Lao People's Democratic Republic had also passed a comprehensive law on drugs that complemented the penal code. | Лаосская Народно-Демократическая Республика также приняла всеобъемлющий закон о наркотических средствах, дополняющий Уголовный кодекс. |
| Togo had adopted the law establishing the Health Code and was committed to the Millennium Development Goal for health. | Того приняло также закон, содержащий Кодекс законов о здравоохранении, и решило добиваться осуществления сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся здравоохранения. |
| The 2007 law establishing the Children's Code incorporated all the provisions of the relevant international instruments to which Togo was a party. | Закон 2007 года, содержащий Детский кодекс, включает все положения соответствующих международных договоров, участником которых является Того. |
| The law introduced a new type of punishment into the Criminal Code, i.e. life imprisonment. | Этим законом был внесён новый вид наказания в Уголовный кодекс, а именно пожизненное заключение. |
| The Istanbul Protocol had been incorporated into national law and the Federal Criminal Code had been amended to criminalize enforced disappearance. | Стамбульский протокол был включен в национальное законодательство, а в Федеральный уголовный кодекс была внесена поправка, устанавливающая уголовную ответственность за насильственные исчезновения. |
| In modern Chadian law, the nationality code is not clear on this problem. | В современном чадском праве Кодекс гражданства не обеспечивает четкого решения этой проблемы. |
| In addition, to this the code allows for a moral damage to be compensated where the law expressly provides it. | Помимо этого, кодекс допускает присуждение компенсации морального ущерба, когда это конкретно предусмотрено в законе. |