Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Кодекс

Примеры в контексте "Law - Кодекс"

Примеры: Law - Кодекс
The new Code of Civil Procedure, which would also enter into force on 1 January 2011, would simplify access to justice and thereby make it easier to apply the law on a daily basis. Гражданский кодекс, который также вступит в силу 1 января 2011 года, упростит доступ к правосудию и, как следствие, облегчит реализацию прав в повседневной жизни.
In seeking to bypass the United States of America opposition under the Bush administration to legally binding instruments and in the hopes of complementing the existing body of space law, the Code of Conduct is not meant to be a formal treaty. Стремясь обойти возражение Соединенных Штатов Америки при администрации Буша против юридически обязывающих инструментов и в расчете дополнить существующий свод космического права, Кодекс поведения не претендует на обретение статуса официального договора.
On 5 November 2009, parliament adopted a law amending the provisions of the Criminal Code concerning liability for offences motivated by racial, ethnic or religious intolerance. 5 ноября 2009 года Верховной Радой Украины принят закон о внесении изменений в Уголовный кодекс Украины в отношении ответственности за преступления по мотивам расовой, национальной и религиозной нетерпимости.
The UNCT noted that a law on amendments to the Labour Code has been tabled for discussion, adding that amendments were needed specifically on occupational safety and health. СГООН отметила, что был вынесен на обсуждение закон о внесении изменений в Трудовой кодекс, добавив, что поправки особенно необходимо внести в положения, касающиеся безопасности и гигиены труда.
Ambiguities relating to unclear definitions that are gender-neutral, as well as inadequate reference to existing law such as the Penal Code, could lead to problems in its implementation. Расплывчатость положений, вызванная нечеткостью нейтральных в гендерном отношении формулировок, и неверные ссылки на действующее законодательство, например на Уголовный кодекс, могут привести к проблемам в деле его осуществления.
According to the delegation, the law on elections was being constantly improved, and the Electoral Code had recently been amended to extend the rights of participants in election campaigns as well as those of observers. Как указала делегация, избирательное законодательство постоянно совершенствуется, и недавно были внесены поправки в Избирательный кодекс в порядке расширения прав участников избирательных кампаний, а также наблюдателей.
Urgent attention should be paid to ensuring proper modifications or revisions to the land code, the federal law on hunting, and other legal provisions that currently contradict or hinder indigenous land and resource rights. Необходимо срочно обратить внимание на внесение необходимых поправок или изменений в Земельный кодекс, федеральный закон об охоте и другие законодательные положения, которые в настоящее время противоречат правам коренных народов на земли и ресурсы или мешают их осуществлению.
The new Penal Code has the potential to be more restrictive of freedom of expression than the UNTAC law, especially in a context where courts are vulnerable to pressure. Новый Уголовный кодекс может в большей степени ограничивать свободу выражения мнений, чем законодательство, принятое ЮНТАК, особенно в контексте уязвимости судов перед давлением.
The delegation indicated that 65 parties adhere to the code of conduct for political parties, which is currently under consideration by Parliament to become law. Делегация указала, что 65 партий поддерживают кодекс поведения для политических партий, который в настоящее время находится на рассмотрении парламента, после чего он должен обрести статус закона.
Both the ruling party and majority of opposition parties have signed a Code of Conduct which, through legislative measures by the House of Peoples' Representatives, has become the law of the land. Как правящая партия, так и большинство оппозиционных партий подписали кодекс поведения, который благодаря законодательным мерам, принятым Советом народных представителей, стал частью внутригосударственного права.
Should the judiciary not interpret the law accordingly, the adoption of an appropriate provision in the Criminal Procedure Code should be considered (article 44, paragraph 13). В случае неадекватного толкования закона судебными органами следует рассмотреть вопрос о включении соответствующего положения в Уголовно-процессуальный кодекс (пункт 13 статьи 44).
The German Good Corporate Governance Code presents essential statutory regulations law for German listed companies and contains internationally and nationally recognized standards for good and responsible governance. Немецкий Кодекс надлежащего корпоративного управления содержит основные нормативные положения для немецких компаний, зарегистрированных на бирже, и стандарты надлежащего и ответственного управления, признанные на международном и национальном уровнях.
115.154. Bring both the Press law and Penal Code in line with article 19 of ICCPR (Estonia); 115.154 привести Закон о печати и Уголовный кодекс в соответствие со статьей 19 МПГПП (Эстония);
In addition, the Code of Criminal Procedure (Amendment) Bill, 2010, was passed by Parliament and became law in 2010. Кроме того, парламентом был утвержден и вступил в силу в 2010 году законопроект о внесении поправок в Уголовно-процессуальный кодекс.
Furthermore, it was cause for concern that the Executive had recently submitted to Congress, without consulting indigenous peoples, a draft reform of the Civil Code which proposed including indigenous communities' ownership rights under private law. Кроме того, озабоченность вызывает тот факт, что исполнительная власть в последнее время представила Конгрессу без проведения консультаций с коренными народами проект изменений в Гражданский кодекс, который предлагает включить права собственности общин коренных народов в сферу частного права.
The seller argued that the CISG governed the contracts, whereas the buyer relied on Illinois law (as it incorporates the Uniform Commercial Code (UCC)). Продавец утверждал, что заключенные им с покупателем договоры регулировались положениями КМКПТ, тогда как покупатель настаивал на применении законодательства штата Иллинойс (частью которого является Единый торговый кодекс (ЕТК).
It has yet to be determined if the Supreme Court's decision will result in more prosecutors now being willing to apply the EVAW law, rather than the Penal Code, in future. Пока неизвестно, приведет ли решение Верховного суда к увеличению числа прокуроров, готовых применять Закон о ЛНОЖ, а не Уголовный кодекс, в будущем.
Belarus noted that harmonization with the Convention was being achieved thanks to the adoption, in 2007, of a comprehensive anti-corruption law intended to provide for the necessary revisions of the Penal Code. Беларусь отметила, что гармонизация с положениями Конвенции обеспечивается благодаря принятию в 2007 году всеобъемлющего закона о противодействии коррупции, призванного внести необходимые изменения в уголовный кодекс.
The Committee notes that while the Constitution and the Code of Criminal Procedure contain provisions regarding the right to compensation for victims, there is no explicit law that provides for reparations. Комитет отмечает, что, хотя Конституция и Уголовно-процессуальный кодекс содержат положения, касающиеся права жертв на компенсацию, отдельный закон, предусматривающий возмещение ущерба, отсутствует.
He welcomed the 2001 amendment to the Code of Civil Procedure establishing the right to compensation for violations of the right to privacy and requested information on relevant case law. Он положительно оценивает внесение в 2001 году поправки в уголовно-процессуальный кодекс, предусматривающей право на компенсацию за нарушение права на неприкосновенность частной жизни, и просит представить информацию о соответствующих правовых прецедентах.
In addition, the draft Federal law on this issue includes a proposal for specific penalties which will be incorporated into the Federal Penal Code Кроме того в проекте федерального закона по этим вопросам содержатся предложения о принятии конкретных мер наказания, которые будут включены в федеральный уголовный кодекс.
The law governing matrimonial regimes, bounties and successions gives a girl the right to inherit her family's property, and the Family Code requires consent as a condition for marriage, which may not be contracted before the age of 21 years. Закон о собственности супругов, завещаниях и наследовании признает за девушкой право наследования имущества семьи, а Семейный кодекс предусматривает ее согласие как одно из условий законности брака, причем последний может быть заключен только по достижении каждым из вступающих в брак возраста в 21 полный год.
This question was answered in the initial report, which referred to the provisions of the 11 December 1990 Constitution and of the law (Labour Code) on the subject. Ответы на этот вопрос даны в первоначальном докладе, где были упомянуты соответствующие конституционные (Конституция от 11 декабря 1990 года) и законодательные (Трудовой кодекс) положения.
According to RSF, the Jordanian press law provides for heavy fines and the criminal code lays down prison sentences in cases of "defamation," "insulting religious belief" and "promoting material stirring up sectarianism or racism". Согласно РБГ, Закон о печати Иордании предусматривает высокие штрафы, а Уголовный кодекс - тюремные наказания в случаях "диффамации", "оскорбления религиозных убеждений" и "публикации материалов, подстрекающих к сектантству или расизму"42.
With respect to paragraph 1.5 of the action plan, it has to be noted that according to the law adopted by the Parliament of Georgia on 6 July 2003, a new article 142 - Racial Discrimination - was added to Criminal Code. В связи с пунктом 1.5 Плана действий следует отметить, что в соответствии с Законом, принятым парламентом Грузии 6 июля 2003 года, в Уголовный кодекс была добавлена новая статья 142 "Расовая дискриминация".