Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Кодекс

Примеры в контексте "Law - Кодекс"

Примеры: Law - Кодекс
The Transitional Civil Code of Eritrea provides that no person may have his freedom restricted, or be subjected to a search, except in cases provided by law. Временный Гражданский кодекс Эритреи гласит, что ни одно лицо не может подвергаться ограничению свободы или обыску, за исключением предусмотренных законом случаев.
It should be noted that there was draft legislation to amend the Code of Civil Procedure and the law on psychiatric assistance. Следует отметить, что существует законопроект, в котором предлагается внести поправки в Гражданско-процессуальный кодекс, и Закон о психиатрической помощи.
It has now been proposed not to amend the Penal Code, notably since forced marriages can be effectively prosecuted as "coercion" under existing law. В настоящее время предлагается не вносить поправок в Уголовный кодекс, главным образом потому, что эффективное преследование за браки по принуждению возможно по статье "принуждение" существующего законодательства.
In the past decade, reforms have intensified and the new criminal procedure code and a law on lawyers were enacted in 2001. В последние два десятилетия темпы реформ ускорились, и в 2001 году были приняты новый Уголовно-процессуальный кодекс и Закон об адвокатуре.
The new Code abrogated the discriminatory aspects of inheritance code under the customary law but did so within traditional marriage structures that were still in place. Новый Кодекс аннулирует дискриминационные аспекты обычного права в области прав наследования, но делает это в рамках все еще существующих структур традиционного брака.
The latter only allows the application of the personal law of the mother to the relations between parents and children if she is fully exercising the Paternal Power. Гражданский кодекс допускает применение только положения о правах матери в отношениях между родителями и детьми, если она полностью выполняет родительские обязанности.
On 14 November 2011, a law of 29 July 2011 amending the Polish penal code took effect. 14 ноября 2011 года вступил в силу Закон от 29 июля 2011 года, вносящий поправки в польский Уголовный кодекс.
The United Republic of Tanzania has a common law legal system and has two pieces of legislation establishing piracy as a criminal offence: the Penal Code 1945 and the Merchant Shipping Act 2003. В Объединенной Республике Танзания действует система общего права и имеется два законодательных акта, квалифицирующих пиратство как уголовно наказуемое деяние: Уголовный кодекс 1945 года и Закон о торговом судоходстве 2003 года.
In addition to the special law for anti-money laundering, Macao has also drafted a new law for countering terrorism that is aimed at supplementing the Penal Code and the law against organised crime. Помимо специального закона о борьбе с отмыванием денег, Макао разработало также проект нового закона о борьбе с терроризмом, дополняющего Уголовный кодекс и закон о борьбе с организованной преступностью.
The same protection is guaranteed by the press law, the GBV law, the law that combats against genocide, the labour and public service code and a variety of international human rights signed and ratified by Rwanda. Такую же защиту гарантируют закон о прессе, закон о предупреждении насилия на гендерной основе и наказании за него, закон о борьбе против геноцида, кодекс законов о труде и кодекс государственной службы и ряд международных документов о правах человека, подписанных и ратифицированных Руандой.
The Committee welcomes the amendment to the national Family Law, which prioritizes the safety of children in the family law system while continuing to promote a child's right to a meaningful relationship with both parents where this is safe. Комитет приветствует внесение в общенациональный Семейный кодекс поправки, которая отводит принципу безопасности детей приоритетное место в системе семейного права при сохранении акцента на праве поддерживать реальные отношения с обоими родителями, если это не создает для него угрозы.
In 2012, China amended its Criminal Procedure Law, explicitly writing "respect for and safeguarding of human rights" into the law and further improving and perfecting the death penalty review procedure. В 2012 году в Китае были внесены поправки в Уголовно-процессуальный кодекс, в соответствии с которыми выражение "уважение и обеспечение прав человека" было прямо прописано в законе в целях дальнейшего совершенствования процедур пересмотра дел о преступлениях, наказуемых смертной казнью.
Law 1483/84 amended the Code of Greek citizenship and the law concerning Certificates and established full equality between men and women concerning the acquisition, change and maintenance of Greek citizenship. Законом 1483/84 изменен Кодекс законов о греческом гражданстве, установлено полное равенство между мужчинами и женщинами в отношении приобретения, изменения и сохранения греческого гражданства.
The Committee further recommends that the State party consider adopting a domestic violence law that would consolidate relevant elements that are currently found in the Criminal Code and the Family Law. Комитет рекомендует далее государству-участнику рассмотреть возможность принятия закона о бытовом насилии, что позволит укрепить соответствующие элементы, которые в настоящее время включены в Уголовный кодекс и Закон о семье.
A code of conduct imposing ethical behaviour before a court of law is not to be assimilated to regulations and rules governing the terms of service of staff members. Кодекс поведения, устанавливающий нормы этичного поведения в суде, не следует путать с положениями и правилами, регламентирующими условия службы персонала.
In March 2012, China had amended its criminal procedure law, including introducing new procedures enhancing access to legal aid, requiring the recording of interrogations and introducing mandatory appellate hearings and more rigorous review processes in capital cases. В марте 2012 года в Китае были внесены поправки в Уголовно-процессуальный кодекс, включая введение нового порядка, предусматривающего расширение доступа к юридической помощи, требующего производства записи допросов и устанавливающего обязательный порядок апелляционного разбирательства и более строгие процедуры судебного контроля по делам о преступлениях, наказуемых смертной казнью.
He would also like to know if the civil law in the Oversees Territories was autonomous, what instruments the Government could use to encourage them to comply with the Convention and how incompatible laws in those territories could be changed. Он хотел бы также узнать, действует ли отдельный гражданский кодекс во Французских заморских территориях, какие инструменты правительство может использовать для стимулирования соблюдения ими норм Конвенции и как можно изменить несовместимые законы этих территорий.
The new law will not only enhance women's rights and legal standing but it will also have a long term impact on altering perceptions, customs and practices that constitute discrimination against women. Новый кодекс не только расширит права женщин и повысит их правовой статус, но и обусловит изменение взглядов, обычаев и практики, носящих дискриминационный характер по отношению к женщине, в долгосрочном плане.
Criminal legislation included not only the Criminal Code, but also a number of other legal enactments and regulations, such as the laws on publications and access to information, which also defined acts punishable by law. Уголовное законодательство включает не только Уголовный кодекс, но и ряд других законов и нормативных актов, таких как законы о публикациях и доступе к информации, в которых также содержатся определения караемых по закону деяний.
This principle has been incorporated into the Penal Code that has been in force since 1998, as one of the rules determining the application of Salvadoran penal law. Этот принцип был инкорпорирован в Уголовный кодекс, который действует с 1998 года, в качестве одной из норм, определяющих применение уголовного законодательства Сальвадора.
Social reforms were also under way, with changes in the law - the adoption of the Family Code, for example - and the launch of operational projects. Проводятся также социальные реформы посредством внесения поправок в законо-дательство - так, например, принят Семейный кодекс - и начала осуществления оперативных проектов.
The law of 15 November 2011 amending the Criminal Code prescribes sanctions for forcing the girls to marry, who have not reached the marriage age. Закон о внесении поправок в Уголовный кодекс от 15 ноября 2011 года устанавливает санкции за принуждение к вступлению в брак девочек, не достигших брачного возраста.
With regard to the first policy direction (primacy of the law), the Civil Code of Georgia had been amended on 5 July 2011 to allow religious groups to obtain religious association status. З. Относительно первого стратегического направления (верховенство права) он указывает, что 5 июля 2011 года в Гражданский кодекс Грузии были внесены изменения, обеспечивающие религиозным группам возможность получения статуса религиозной ассоциации.
The Supreme Court dismissed this claim and ordered the buyer to pay the price, given that payment to a third party - a creditor or the creditor's authorized representative - was the general rule under Spanish law (Civil Code, art. 1162). Верховный суд отклонил этот аргумент и обязал покупателя уплатить цену, заметив, что производство платежа в пользу третьей стороны - кредитора или его законного представителя - является общей нормой испанского законодательства (Гражданский кодекс, ст. 1162).
The Global Initiative to End All Corporal Punishment urged that draft amendments to the Family Code include explicit prohibition of corporal punishment and that the new law be enacted and implemented as a priority. Глобальная инициатива по искоренению всех форм телесных наказаний выступила с настоятельным призывом предусмотреть в проекте поправок, планируемых для внесения в Семейный кодекс, установление четкого запрета на применение телесных наказаний, а также в первоочередном порядке принять новый закон и обеспечить его выполнение.