In informal consultations on 10 January, the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations briefed the Council on the situation in Chad, the Central African Republic and the Sudan, and presented the latest report of the Secretary-General on that subject. |
В ходе неофициальных консультаций 10 января помощник Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира провел брифинг для членов Совета по вопросу о положении в Чаде, Центральноафриканской Республике и Судане и представил самый последний доклад Генерального секретаря по данному вопросу. |
My delegation welcomes the latest report of the Secretary-General on cooperation between the United Nations and OSCE, which proves how extensive and fruitful cooperation can be between the United Nations and a regional organization. |
Моя делегация приветствует последний доклад Генерального секретаря о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ, который свидетельствует о том, сколь обширное и интенсивное сотрудничество может быть достигнуто между Организацией Объединенных Наций и региональной организацией. |
For example, in the Dominican Republic, total public expenditure on education in the latest year for which data are available accounted for 1.9 per cent of its gross national product (1994), and in Haiti 1.4 per cent (1990). |
Так, в Доминиканской Республике общий объем государственных расходов на образование за последний год, по которому имеются данные, составлял 1,9 процента от объема валового национального продукта (1994 год), а в Гаити - 1,4 процента (1990 год). |
Quite to the contrary, the latest round of diplomacy in the Council clearly demonstrated that the clear majority of the members, including the majority of the permanent five, were either steadfastly against or clearly unwilling to support the draft resolution that would have authorized war. |
Как раз наоборот, последний раунд дипломатии в Совете четко продемонстрировал, что явное большинство членов, включая большинство из пяти постоянных членов, были либо настроены решительно против нее, либо были явно не готовы поддержать проект резолюции, санкционирующий войну. |
Thereafter, the mandate of UNFICYP has been extended for six-month periods, the latest of which was extended by Security Council resolution 839 (1993) of 11 June 1993 from 16 June to 15 December 1993. |
Впоследствии мандат ВСООНК продлевался на шестимесячный период, причем в последний раз он был продлен с 16 июня по 15 декабря 1993 года в соответствии с резолюцией 839 (1993) Совета Безопасности от 11 июня 1993 года. |
His latest detention took place on the night of 1 to 2 December 1997, following the incident of 1 December 1997 in front of the UNDP Khartoum offices, described below in the section on the rights of women. |
В последний раз он был задержан в ночь с 1 на 2 декабря 1997 года после произошедшего 1 декабря 1997 года инцидента перед хартумским отделением ПРООН, который описывается ниже в разделе, касающемся прав женщин. |
Since then, the Council has periodically extended the mandate of UNFICYP, usually for periods of six months at a time, the latest extension of which was by resolution 1758 of 15 June 2007 for a further period ending on 15 December 2007. |
С тех пор Совет периодически продлевал мандат ВСООНК, как правило, каждый раз на шестимесячный срок; последний раз мандат был продлен резолюцией 1758 от 15 июня 2007 года на очередной период, заканчивающийся 15 декабря 2007 года. |
In order to cover all relevant aspects of the fight against money-laundering, a Financial Action Task Force on Money Laundering was established in 1990 at OECD. FATF developed Forty Recommendations, the latest version of which were revised in 1996. |
С тем чтобы охватить все соответствующие аспекты борьбы с отмыванием денег, ОЭСР в 1990 году учредила Целевую группу по финансовым мероприятиям для борьбы с отмыванием денег. ФАТФ разработала Сорок рекомендаций, которые последний раз пересматривались в 1996 году. |
UNDP could not, therefore, provide the Board with its latest trial balance as of that date since the general ledger module was not activated and UNDP transactions were not posted to the general ledger. |
Ввиду этого ПРООН не могла представить Комиссии последний по времени пробный баланс, поскольку на эту дату модуль общей бухгалтерской книги не был активизирован и операции ПРООН не были разнесены по счетам общей бухгалтерской книги. |
The latest, a management study of the work plan of the Department and the resource requirements, was completed early in 1996, and its recommendations are the subject of follow-up by the Department. |
Последний обзор, каковым явилось исследование по вопросам управления, касающееся плана работы Департамента и потребностей в ресурсах, был завершен в начале 1996 года; последующая деятельность Департамента направлена на осуществление содержащихся в нем рекомендаций. |
(a) The latest comprehensive exercise drawing on external advice dates back to 1995 when a renowned consulting firm provided an analysis of internal processes and procedures together with recommendations for improvements, many of which have been implemented. |
а) последний комплексный проект, основанный на рекомендациях внешних консультантов, был осуществлен в 1995 году, когда известная консультационная фирма подготовила анализ внутренних процессов и процедур, а также рекомендации по внесению усовершенствований, многие из которых были осуществлены. |
Years separated by a slash (such as 2000/07) indicate that data are shown for the latest year available in the period, or, in the case of years before 2000, a midpoint where data are available within the period indicated. |
Годы, разделенные дробью (например, 2000/07 годы), указывают на то, что данные приводятся за последний год указанного периода, или, если речь идет о годах до 2000 года, на усредненное значение данных за указанный период. |
During consideration of the latest periodic report on implementation of the Convention, the third periodic report submitted by Kyrgyzstan to the Committee on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, criticism was voiced precisely because of the violation of these women's rights. |
Последний - третий периодический доклад Кыргызстана Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин о выполнении положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин подвергся критике именно за нарушение указанных прав женщин. |
In relation to this article, we shall refer the reader, for the sake of brevity, to the latest reports of Argentina to the Human Rights Committee and the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. |
Относительно этой статьи, мы для краткости ссылаемся на последний доклад Аргентинской Республики, представленный в Комитет по правам человека и в Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
In addition, useful guidance is found in the work of special procedures mandate holders, such as the latest report of the Special Rapporteur on the right to education looking into the right to education of migrants, asylum-seekers and refugees. |
Кроме того, полезные рекомендации содержатся в работе мандатариев специальных процедур, таких как последний доклад Специального докладчика по вопросу о праве на образование, где рассматривается право мигрантов, лиц, ищущих убежище, и беженцев на образование. |
Recently the Chinese Government decided to report to the Secretary-General annually, starting this year, its military expenditures for the latest fiscal year, and it will resume providing the Secretary-General annually with the requested data for the United Nations Register of Conventional Arms. |
Недавно правительство Китая приняло решение ежегодно сообщать Генеральному секретарю, начиная с этого года, о своих военных расходах за последний финансовый год, и он возобновит предоставление Генеральному секретарю ежегодных требуемых данных для Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
Inventory recalculations, in particular for the Russian Federation and Ukraine; the difference between the extrapolated (in 2005) and real (in 2006) latest year data for the Russian Federation. |
Кадастровые пересчеты, в частности для Российской Федерации и Украины; разница между экстраполированными (в 2005 году) и реальными (в 2006 году) данными за последний год для Российской Федерации. |
(b) The latest reported level of the consumption of all types of ODS (excluding HCFCs) in all Parties operating under paragraph 1 of Article 5; |
Ь) самый последний сообщенный уровень потребления всех видов ОРВ (за исключением ГХФУ) во всех Сторонах, действующих в рамках статьи 5; |
Now... two years latest magnum opus... emerges from this sewer of an apartment... where you take our suffering and turn it into gold... literary gold! |
И теперь... через два года... твой последний магнум опус... вытекает из этой квартиры-сортира... где ты берешь наши страдания и превращаешь их в золото... буквально в золото! |
30 September 2010 and 17/6 of 16 June 2011, and Council decision 16/118 of 25 March 2011, and taking note of the reports submitted by the independent expert on human rights and international solidarity, in particular the latest report, |
30 сентября 2010 года и 17/6 от 16 июня 2011 года и решение Совета 16/118 от 25 марта 2011 года, и принимая к сведению доклады, представленные независимым экспертом по вопросу о правах человека и международной солидарности, в частности его последний доклад, |
Strongly commends the engagement of the Independent Expert on the situation of human rights in Somalia and his latest report submitted to the Human Rights Council; |
высоко оценивает деятельность Независимого эксперта по вопросу о положении в области прав человека в Сомали и его последний доклад, представленный Совету по правам человека; |
It was thus fair to ask why the latest version of the draft protocol prepared by the Chairperson of the Group of Governmental Experts did not fulfil that objective, which was nevertheless set out in the Group's mandate. |
В этой связи возникает законный вопрос: почему последний вариант проекта протокола, который был составлен Председателем Группы правительственных экспертов, не отвечает этой цели, которая, тем не менее, сформулирована в мандате Группы? |
"I can remember playing the latest King's Quest, Doom, and Sam & Max Hit the Road while working on it, but I can't say they had any profound impact on the story or design." |
«Я могу вспомнить, что играл в последний King's Quest, Doom и Sam & Max Hit the Road когда работал над игрой, но не могу сказать что они оказали глубокое влияние на историю или дизайн.» |
In addition, based on these comments, Brazil prepared two revised draft technical guidelines, on 10 March 2008 and 31 March 2008 respectively, the latest version of which is set out in the annex to the present document for consideration by the meetingParties |
Кроме того, на основании этих замечаний Бразилия подготовила два варианта пересмотренных технических руководящих принципов, 10 марта 2008 года и 31 марта 2008 года соответственно, последний из которых приводится в приложении к настоящему документу для рассмотрения Сторонами. |
Collective bargaining progressively took over from incomes policy as the main factor in wage formation: wage rises were negotiated in all collective bargains, and nominal increases in the latest year were the largest in the whole period analysed; |
Постепенно в формировании заработной платы коллективные переговоры стали играть более важную роль, чем политика доходов: во всех коллективных соглашениях предусматривалось повышение заработной платы, а ее номинальный рост в последний год стал максимальным за весь рассмотренный период; |