The latest version of the draft protocol seemed to focus primarily on the interests of the producers and possessors of such weapons, and only peripherally on those of the victims. |
Последний вариант проекта протокола, как представляется, сфокусирован главным образом на интересах производителей и обладателей такого оружия и лишь побочно на интересах жертв. |
Homicide clearance rates, by level of homicide rate per 100,000 population, 2011 or latest available year |
Уровень завершения дел об убийствах по уровню убийств на 100000 жителей, 2011 год или последний год, за который имеются данные |
The English translations of the annual reports for submission to the SPT have been funded by the ministry; thanks to this support, the latest annual report has been available in English since September 2013. |
Министерством оплачивалась работа по переводу на английский язык ежегодных докладов для представления ППП; благодаря его поддержке последний ежегодный доклад доступен на английском языке начиная с сентября 2013 года. |
Attrition rates remain at or below the overall goal of 1.4 per cent, with the latest month's average of 1.2 per cent and a 12-month average of 1.24 per cent. |
Число потерь по-прежнему находится на уровне целевого показателя в 1,4 процента или ниже его, при этом средний показатель за последний месяц составил 1,2 процента, а средний показатель за последние 12 месяцев составил 1,24 процента. |
The Sector for Internal Control and Professional Standards works in accordance with the Rulebook governing the activities of the Sector, while the latest such Rulebook was adopted in 2007, following the reforms at the MoI and the adoption of the Law on the Police. |
Отдел внутреннего контроля и профессиональной этики работает в соответствии с Регламентом, который регулирует деятельность Отдела, причем последний такой регламент был принят в 2007 году после реформирования МВД и принятия Закона о полиции. |
At any rate, I hope that clarifies things and illustrates why it is only fair to compensate my men fully for their latest haul, as it was an honest haul taken by an honest captain. |
В любом случае, надеюсь это многое объясняет и демонстрирует почему будет честно полностью компенсировать моим людям их последний "улов", ибо это был честный "улов" взятый честным капитаном. |
This incident highlights the need to effectively address the strained relationship between the two security forces, including through a clear definition of their respective roles and disciplinary action against those responsible for the latest incident. |
Этот инцидент свидетельствует о необходимости действенного решения проблемы напряженных отношений между двумя силовыми структурами, в том числе за счет четкого определения их соответствующих функций, а также принятия дисциплинарных мер в отношении ответственных за последний инцидент. |
The latest review "Finland's Natural Resources and the Environment 2004" was published in September 2004 and it is available in English on the web site of Statistics Finland. |
Последний обзор, озаглавленный "Природные ресурсы и окружающая среда Финляндии в 2004 году", был опубликован в сентябре 2004 года, и в настоящее время на веб-сайте Статистического управления Финляндии можно ознакомиться с его текстом на английском языке. |
During the summit, in order to demonstrate Slovakia's position, I personally signed the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, which is the latest in a series of anti-terrorist international treaty instruments. |
Во время этого саммита, чтобы продемонстрировать позицию Словакии, я лично подписал Международную конвенцию по борьбе с актами ядерного терроризма, последний документ в серии международных договоров по борьбе с терроризмом. |
Ms. Asmady (Indonesia) said that Indonesia's latest report under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women covered a period of considerable change, from December 1995 to December 2003. |
Г-жа Асмади (Индонезия) говорит, что последний доклад, сделанный Индонезией согласно Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, охватывает период, когда происходили значительные перемены, с декабря 1995 года по декабрь 2003 года. |
Morocco's intransigence continued to impede the efforts to reach a just solution, although the latest Baker plan, that had been accepted by the Frente POLISARIO and approved unanimously by the Security Council, seemed to have given new impetus to those efforts. |
Неуступчивость Марокко продолжать мешать усилиям, направленным на достижение справедливого урегулирования, несмотря на то, что последний план Бейкера, принятый Фронтом ПОЛИСАРИО и единодушно одобренный Советом Безопасности, придал, казалось бы, этим усилиям новый импульс. |
The latest version of the Estonian List of Strategic Goods, adopted on 30 April 2001, is fully compatible with the Wassenaar Arrangements' munitions list and with the European Union dual-use list. |
Последний принятый 30 апреля 2001 года список стратегических товаров Эстонии полностью согласуется со списком боеприпасов, содержащимся во Вассенаарских договоренностях, и со списком предметов двойного пользования Европейского союза. |
Regarding the issue of mines other than anti-personnel mines, the European Union welcomed the progress made in 2005, as reflected in the latest version of the set of recommendations presented by the Coordinator on the issue, Ambassador Reimaa, to whom it conveyed its warm thanks. |
Что касается вопроса о минах, отличных от противопехотных, то Европейский союз с удовлетворением воспринимает прогресс, достигнутый в 2005 году, о чем свидетельствует последний вариант Комплекса рекомендаций, представленного Координатором по этому вопросу гном Реймаа, которому он адресует горячую благодарность. |
The latest published indicator of the extent of the illicit economy is the estimate of the transit trade to other countries, principally to Pakistan at an estimated value of $941 million. |
Последний опубликованный показатель масштабов теневой экономики выражается в расчетах транзитных торговых перевозок в другие страны, главным образом в Пакистан, на сумму примерно 941 долл. США. |
We listened to your comments, suggestions, and you see the latest version and our thinking in a draft decision which a representative of the secretariat is distributing to you as I speak. |
Мы выслушали ваши комментарии, соображения, и вы увидите самый последний вариант и наши соображения в проекте решения, которое, пока я выступаю, вам сейчас разносит представитель секретариата. |
Art director Michael Giaimo later acknowledged Lasseter as the game changer of the film: I remember John saying that the latest version of The Snow Queen story that Chris Buck and his team had come up with was fun, very light-hearted. |
Художественный руководитель Майкл Джиаймо позже признал Лассетера как «очень повлиявшего» на проект: «Я помню, как Джон говорил, что последний вариант истории Снежной королевы, который придумала команда Криса Бака, был веселым и очень беззаботным. |
Recently, however, there have been several breaks with tradition, the latest being the election, in 2013, of a woman as president of the Union of Bank Employees in the North. |
Однако в последнее время имели место случаи нарушения этой "традиции", последний из которых произошел в 2013 году, когда женщина была избрана председателем Союза банковских служащих в Северном Ливане. |
Percentage of total homicides involving gangs or organized criminal groups by region (2011 or latest year) |
Процентная доля убийств, совершаемых при участии банд или организованных преступных группировок, от общего числа убийств с разбивкой по регионам (2011 или самый последний год) |
The Microsoft Connector for Novell GroupWise was last updated on October 2005 when Exchange 2003 SP2 came out so as you can see we are not dealing with the latest technology here! |
Коннектор Microsoft Connector для Novell GroupWise был в последний раз обновлен в октябре 2005, когда был выпущен Exchange 2003 SP2, поэтому, как вы уже успели заметить, мы здесь не имеем дело с новейшими технологиями! |
The latest conflict - which has provoked so many of the abuses - was sparked off by a particular land dispute in 1998 when some Hema concessionaires took advantage of the weakened State apparatus to illegally enlarge their estates to the detriment of neighbouring mostly Lendu agriculturalists. |
Самый последний конфликт, который стал причиной столь многих нарушений прав человека, возник в 1998 году из-за спора, касавшегося земельных владений, когда некоторые концессионеры народности хема воспользовались слабостью государственного аппарата и незаконно расширили свои владения за счет соседних земледельцев, главным образом из народности ленду. |
An October 2007 Reuters article, titled "Wikipedia page the latest status symbol", reported the recent phenomenon of how having a Wikipedia article vindicates one's notability. |
В октябре 2007 года статья Reuters, озаглавленная «Страница Википедии - последний символ статуса», сообщила о том, как наличие статьи в Википедии подтверждает статус знаменитости. |
Film director Kevin MacDonald latest film, "State of Play" is gathered and oskarotas famous Hollywood kīnozvaigznes and Russel Crow and Helen Mirren, and no less famous Jeff Daniels, Ben Affleck, ... One of the leading and most famous film director August 2006. |
Режиссер Кевин Макдональд последний фильм "Игры власти" собирается и oskarotas известных kīnozvaigznes Голливуда и Рассел Кроу и Хелен Миррен, и не менее знаменитый Джефф Дэниелс, Бен Аффлек, ... Один из ведущих и наиболее известный кинорежиссер августа 2006 года. |
When you scroll down the page a bit, landing latest list uncensored video of the week, because the link below for each video,»> Play sample, right-click the "Save Target" Select the download starts. |
Если вы прокрутите вниз страницы бит, посадка последний список цензуре видео в неделю, потому что ссылку ниже для каждого видео,»> Воспроизвести образец, щелкните правой кнопкой мыши "Сохранить объект" Выберите загрузку начинается. |
No one is suggesting that we go back to the "financial repression" of the 1950's, but the latest crisis has left little doubt that the entire system for global financial regulation is in serious need of an update. |
Никто не предлагает вернуться назад к "финансовым репрессиям" 1950-х годов, но последний кризис не оставил сомнений в том, что срочно необходимо обновить всю систему глобального финансового регулирования. |
In 2012, the European Commission presented a proposal to replace the EU's existing data-protection legislation, the latest version of which had been drafted in 1995, when the Internet played only a tiny role in the economy. |
В 2012 году Европейская комиссия выступила с предложением заменить существующее законодательство ЕС по защите данных, последний вариант которого был подготовлен в 1995 году, когда Интернет играл лишь ничтожную роль в экономике. |