The latest draft had been produced jointly by the UN/ECE and UNCTAD secretariats and would be sent to Heads of delegation by the end of the year with the objective of having it adopted at the March 1999 Plenary. |
Последний вариант был подготовлен совместно секретариатами ЕЭК ООН и ЮНКТАД и будет разослан главам делегаций до конца года с целью принятия его на мартовской (1999 года) пленарной сессии. |
It will be recalled that, in its report for the biennium ending 31 December 1995, the Board of Auditors had recommended that budgetary assumptions relating to operational exchange rates be based on an averaging method instead of the latest available exchange rates. |
Как известно, в своем докладе за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1995 года, Комиссия ревизоров рекомендовала использовать в качестве основы для бюджетных предположений, касающихся оперативных обменных курсов, не последний действующий обменный курс, а курс, определяемый методом усреднения. |
Despite all the advances in our civilization, the twentieth century is, unfortunately, replete with instances of genocide, the latest of which the world witnessed in Bosnia and Herzegovina and Rwanda. |
Несмотря на все достижения нашей цивилизации, двадцатое столетие, к сожалению, изобилует случаями геноцида, последний из которых мир наблюдал в Боснии и Герцеговине и Руанде. |
The Secretary-General reports annually to the General Assembly on the implementation of the Global Programme of Action, and his latest report on the subject (A/51/436) will be made available to the Commission to assist it in carrying out its monitoring function. |
Генеральный секретарь ежегодно представляет Генеральной Ассамблее доклад об осуществлении Всемирной программы действий, и его последний доклад по этому вопросу (А/51/436) будет представлен Комиссии в целях оказания ей помощи в выполнении ее функции контроля. |
For sulphur emissions, a summary of the reductions achieved by 1993 and up to 1996 (latest year of reporting by Parties under EMEP) and a summary of achievements could be included in the 1998 major review. |
Что касается выбросов серы, то в общий обзор 1998 года можно было бы включить сводные данные о сокращениях, достигнутых к 1993 году и в период до 1996 года (последний год представления данных Сторонами в рамках ЕМЕП), а также резюме достигнутых результатов. |
In 1999, UNDCP was to implement a rapid situation assessment of drug abuse to capture the latest trends in Pakistan, the last survey having taken place in 1993. |
В 1999 году ЮНДКП должна была провести экспресс-оценку положения в области злоупотребления наркотиками и определить последние тенденции в этой области в Пакистане, где последний раз такая экспресс-оценка проводилась в 1993 году. |
Within this framework, the Secretariat has assisted the Swiss Government in organizing seminars in Interlaken, the latest having taken place in March 1999, on Targeting Financial Sanctions, the reports of which were made available to the members of the Council. |
Действуя в этих рамках, Секретариат оказал содействие правительству Швейцарии в организации семинаров в Интерлакене, последний из которых состоялся в марте 1999 года, по целенаправленному применению финансовых санкций, доклады о работе которых были предоставлены в распоряжение членов Совета. |
The latest sets of measures that the international community agreed to take can be found in the Organized Crime Convention and, more recently, in the United Nations Convention against Corruption, especially its chapter on asset recovery. |
Самый последний комплекс мер, согласованных международным сообществом, содержится в Конвенции против организованной преступности и более поздней Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, особенно в той ее части, которая касается возвращения активов. |
Several phases of restructuring have followed, the latest being the reform measures implemented in 1997, during which the former Centre for Disarmament Affairs and the former Division for General Assembly Affairs were transferred out of the Department. |
После этого Департамент прошел через несколько этапов структурных преобразований, причем последний из них в 1997 году был связан с осуществлением мер в рамках реформы, в результате которых бывший Центр по вопросам разоружения и бывший Отдел по делам Генеральной Ассамблеи были выведены из состава Департамента. |
The latest extension of the United Nations Mission of Observers in Prevlaka (UNMOP) until 15 July 1998 was authorized by the Council in its resolution 1147 (1998). |
Последний раз Совет продлил мандат Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций на Превлакском полуострове (МНООНПП) до 15 июля 1998 года в своей резолюции 1147 (1998). |
Estimates from the European Commission indicate that the dollar's share in world trade fell from 56% in 1980 to 52% in 1995 (the latest year for which statistics are available). |
По подсчетам Европейской Комиссии, доля доллара в мировой торговле упала с 56% в 1980 г. до 52% в 1995 г. (самый последний год, за который можно получить данные статистики). |
The amount of a daily allowance is calculated progressively from the recipient's annual earnings, based on his/her latest annual earnings assessed by the taxation authorities, minus 5 per cent. |
Размер ежедневного пособия исчисляется прогрессивно, исходя из уровня ежегодных доходов реципиента на основе его декларации о доходах за последний год, утвержденной налоговыми органами за вычетом 5%. |
If the total percentage disability resulting from the present and previous accidents is less than 35 per cent, the victim shall be compensated for his latest accident solely on the basis of the proportional disability resulting therefrom and his wage at the time of its occurrence. |
Если суммарный уровень инвалидности, наступившей в результате настоящего и предыдущего несчастных случаев, составляет менее 35%, то пострадавшему выплачивается компенсация только за последний несчастный случай на основе пропорционального соотношения между полученным уровнем инвалидности и его заработной платой на момент несчастного случая. |
His delegation welcomed the Scientific Committee's latest report and endorsed its efforts to put greater emphasis on the assessment of the combined effects of radiation and other agents as well as the assessment of radiation-induced cancer and hereditary effects. |
Делегация Словакии приветствует его последний доклад и одобряет его стремление сосредоточить усилия на оценке комбинированного воздействия радиации и других агентов, а также вызванных радиацией раковых и наследственных заболеваний. |
The latest issue of the Bulletin, which focuses more on trade and payments issues, contains a special study of outward processing trade between the EU and eastern Europe. |
Последний выпуск Бюллетеня, в котором в большей степени уделяется внимание проблемам торговли и платежей, содержит специальное исследование проблем торговли товарами с внешней переработкой между Европейским союзом и восточной Европой. |
Mr. DIACONU, commending the delegation of Guatemala for its latest report, which had been submitted less than two years after its previous one despite the enormous problems which that country was facing, said that he would like to raise a number of points. |
Г-н ДИАКОНУ, выразив признательность делегации Гватемалы за последний доклад этого государства-участника, который, несмотря на огромные трудности, стоящие перед страной, был представлен менее чем через два года после ее предыдущего доклада, говорит, что он хотел бы остановиться на нескольких вопросах. |
This latest surge in violence is clearly a response to the Government's strategy to reach out and build a critical mass in support of peace. |
Этот последний всплеск насилия, несомненно, является ответом на стратегию правительства, целью которой является установление контактов и накопление критической массы настроений в поддержку мира. |
This document presents the latest draft of the revised resolution, which incorporates further modifications and clarifications with respect to calculation of navigation time; special provisions concerning the examination of professional knowledge and Annex II, "Professional knowledge required to obtain a boatmaster's certificate". |
Данный документ содержит последний проект пересмотренной Резолюции Nº 31, который включает в себя дополнительные изменения и уточнения в том, что касается подсчета времени плавания, специальных положений, касающихся проверки профессиональных знаний, и приложения II, "Профессиональные знания, требуемые для получения удостоверения судоводителя". |
and services for landlocked countries, 1997 (or latest year available) |
1997 год (или последний год, за который имеются данные) |
We take note of the Secretary-General's latest country report on children and armed conflict and the annual report of the Working Group on Children and Armed Conflict. |
Мы отмечаем последний страновой доклад Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и ежегодный доклад Рабочей группы по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
The latest available data collection report indicates that the border-crossing data submitted by Serbia were already confirmed while the data for the remaining project participants have either not been confirmed yet or remained incomplete < >. |
Последний доклад о сборе данных указывает, что данные о пересечении границ, представленные Сербией, уже подтверждены, а информация по остальным участникам этого проекта либо еще не подтверждена, либо является неполной < >. |
We have presented five national reports on our implementation of resolution 1373, and have included a section on the measures we have taken to implement resolution 1624 in our latest report to the Counter-Terrorism Committee. |
Мы представили пять национальных докладов о выполнении нами резолюции 1313 и включили в наш последний доклад Контртеррористическому комитету раздел о мерах, которые мы принимаем по выполнению резолюции 1624. |
On 18 June 2007, President Byron introduced the latest version of the Tribunal's completion strategy, which confirmed that the Tribunal remained on schedule to complete all first instance trials by the end of 2008. |
18 июня 2007 года Председатель Байрон представил последний вариант стратегии завершения работы Трибунала, в котором было подтверждено, что Трибунал работает по заданному графику и должен завершить все судебные процессы первой инстанции к концу 2008 года. |
Although the latest draft does include improved human rights provisions, OHCHR is concerned that some of the recommendations it had submitted to the peace talk negotiation teams on 27 September had not been incorporated into the 16 December document. |
Хотя в последний проект и включены улучшенные положения по правам человека, УВКПЧ обеспокоен тем, что некоторые из рекомендаций, которые оно представило 27 сентября группам, участвовавшим в мирных переговорах, не были включены в документ от 16 декабря. |
This latest version of the data model will be devised on the basis of the previous version, which, for the transit part of the data model, only encompasses the requirement of the European Community common transit and in particular the New Computerized Transit System. |
Этот последний вариант образца данных будет подготовлен на основе предыдущего варианта, который в контексте сегмента транзита охватывает только требование об общем транзите Европейского сообщества и, в частности, о новой компьютеризированной транзитной системе. |