Английский - русский
Перевод слова Latest
Вариант перевода Последний

Примеры в контексте "Latest - Последний"

Примеры: Latest - Последний
The latest example of this was on 11 September 2001, when a group of 15 United States Navy personnel stormed a passenger vessel, mounted the bridge and forced all the members of the ship's crew to leave the wheelhouse. Последний подобный инцидент произошел 11 сентября 2001 года, когда группа из 15 военнослужащих военно-морских сил Соединенных Штатов захватила пассажирское судно, проникла на капитанский мостик и заставила всех членов экипажа судна покинуть рулевую рубку.
The United Kingdom has been a signatory of the Food Aid Convention, which is renewed periodically, since 1967 and ratified the latest convention in June this year. Соединенное Королевство является с 1967 года участником периодически возобновляемой Конвенции о продовольственной помощи и в июне этого года ратифицировало ее последний вариант.
Allow me now, if I may, to briefly recap some of the main developments in the period covered by my latest report to the Secretary-General, that is, from 1 September to 31 December 2003. Теперь позвольте мне кратко остановиться на некоторых основных событиях, произошедших в период, который охватывает мой последний доклад Генеральному секретарю, а именно с 1 сентября по 31 декабря 2003 года.
The latest draft version of the "Chair-man's Proposed Outcome" dated 26 September 2002, contains 65 recommendations elaborated by the Working Group in the process of implementation of its mandate. Последний вариант Проекта выводов Председателя от 26 сентября 2002 года содержит 65 рекомендаций, разработанных Рабочей группой в процессе осуществления своего мандата.
While welcoming the progress made in enhancing the United Nations rapid deployment capability, our latest experience shows that we are still far from meeting the agreed objectives of a 30-day to 90-day period. Хотя мы приветствуем прогресс, достигнутый в укреплении потенциала Организации Объединенных Наций в области быстрого развертывания, наш последний опыт показывает, что мы все еще далеки от достижения согласованных целей развертывания сил в срок от 30 до 90 дней.
The matter would, therefore, be left to general principles of treaty law, under which the latest or the more specific text would prevail. Этот вопрос будет, таким образом, оставлен на урегулирование на основании общих принципов права международных договоров, согласно которым преимущественную силу будет иметь либо последний принятый текст, либо текст, носящий более специальный характер.
The understanding of my delegation is that, although we submitted the latest revision to the Secretariat about two and a half hours ago, it will still take some time for the revision to be printed. Как понимает моя делегация, хотя мы представили последний вариант проекта резолюции в Секретариат примерно два с половиной часа назад, все равно потребуется некоторое время для того, чтобы отпечатать проект с внесенными в него изменениями.
The latest example testifying to the terror and violence perpetrated by terrorists of the so-called KLA against Serbs in Kosovo and Metohija happened on 15 April 2000. Последний случай, свидетельствующий о кампании террора и насилия, развязанной террористами из так называемой ОАК против сербов в Косово и Метохии, произошел 15 апреля 2000 года.
For example, three out of the 11 candidates successful in the latest competitive examination for French-language translators, editors and precis-writers had been so trained. Например, такую подготовку прошли З из 11 кандидатов, успешно ставших последний конкурсный экзамен для французских письменных переводчиков, технических редакторов и составителей стенографических отчетов.
The latest update, following a request from CCE, was in 1999 (see CCE Status Report 1999 for details). Последний пересмотр данных в соответствии с запросом КЦВ был произведен в 1999 году (см. более подробную информацию в докладе о ходе работы КЦВ за 1999 год).
The latest one was held under the banner "Children against War" by the State Art Gallery of Bardin district in conjunction with Save the Children Fund USA. Последний из них под названием "Дети против войны" был проведен Государственной картинной галереей Бардинского района совместно с Фондом спасения детей.
The latest report of the Afghan Independent Human Rights Commission and UNAMA shows improvement with regard to the conduct of Government officials but also a lingering fear of intimidation among the citizenry. Последний доклад Афганской независимой комиссии по правам человека и МООНСА свидетельствует об улучшении положения в том, что касается поведения правительственных чиновников, но среди гражданского населения сохраняются также опасения, связанные с актами запугивания.
My Government has consistently supported the multilateral efforts to resolve the issue of the denuclearization of the Korean peninsula, and it follows closely the Six-Party Talks, the latest round of which took place in Beijing last month. Правительство нашей страны последовательно поддерживает международные усилия по решению вопроса о денуклеаризации Корейского полуострова и внимательно следит за ходом шестисторонних переговоров, последний раунд которых состоялся в прошлом месяце в Пекине.
The latest stage of this cooperation was the convening of the fifth Euro-Mediterranean Conference of Ministers for Foreign Affairs of the 27 partner countries at Valencia, Spain, on 22 and 23 April 2002. Самый последний этап такого сотрудничества был связан с созывом Евро-средиземноморской конференции министров иностранных дел в составе 27 стран-партнеров, состоявшейся в Валенсии, Испания, 22 и 23 апреля 2002 года.
We are convinced that the international community can, if it wishes to, prevail upon Eritrea to respond positively to the latest OAU call on Eritrea to give peace a chance. Мы убеждены, что международное сообщество сможет, если пожелает этого, добиться от Эритреи положительного ответа на самый последний призыв ОАЕ дать миру шанс.
On another front, while welcoming the resumption of the six-party talks aimed at denuclearizing the Korean peninsula, the Special Rapporteur notes that the latest session was convened and then suspended in December 2006. Что касается другого направления действий, то, приветствуя возобновление шестисторонних переговоров, направленных на денуклеаризацию Корейского полуострова, Специальный докладчик отмечает, что последний их раунд начался и затем был приостановлен в декабре 2006 года.
AMSTERDAM - The latest economic data suggests that recession is returning to most advanced economies, with financial markets now reaching levels of stress unseen since the collapse of Lehman Brothers in 2008. АМСТЕРДАМ. Последний экономический кризис наводит на мысль, что рецессия возвращается в большинство развитых экономик; сейчас уровень стресса финансовых рынков достигает показателей, невиданных со времен краха Lehman Brothers в 2008 году.
In the latest period of violence and unrest, the number of incidents involving abuse of authority and human rights violations by HNP rose, despite disciplinary measures by the Inspector-General. В последний период насилия и беспорядков число инцидентов, связанных со злоупотреблением властью и нарушением прав человека со стороны ГНП, возросло, несмотря на принимаемые Генеральным инспектором меры.
Mr. GREY (United States of America): Mr. President, the latest version you gave us had a slight change in the second paragraph of the draft decision on your non-paper. Г-н ГРЕЙ (Соединенные Штаты Америки) (перевод с английского): Г-н Председатель, представленный Вами нам последний вариант имеет небольшое изменение во втором пункте по сравнению в проектом решения в Вашем неофициальном документе.
This latest act of aggressive provocation against the Federal Republic of Yugoslavia constitutes a continuity with former incidents and demonstrates that the Albanian side continues to take no measures to remove the causes leading to border incidents. Этот последний акт агрессивной провокации против Союзной Республики Югославии является продолжением имевших место ранее инцидентов и свидетельствует о том, что албанская сторона по-прежнему не принимает никаких мер для устранения причин, порождающих пограничные инциденты.
My delegation also wishes to express its appreciation to the Secretary-General for the wealth of detail and highly useful contents of his latest report on the situation in Somalia. Моя делегация хотела бы также выразить свою признательность Генеральному секретарю за его исчерпывающий и чрезвычайно полезный по своему содержанию последний доклад о ситуации в Сомали.
The latest cycle of the student design competition was launched in January 2004 and the finalists will be announced to the Commission for Social Development at its forty-third session. Последний этап студенческого конкурса дизайна начался в январе 2004 года, и его финалисты будут объявлены на сорок третьей сессии Комиссии социального развития.
Through its two visits to Burundi, the latest being from - 6 of May, 2002, the United Nations' Security Council has shown its solidarity with the Burundian people in its quest for peace. Своими двумя визитами в Бурунди, последний из которых состоялся 5-6 мая 2002 года, Совет Безопасности подтвердил свою солидарность с бурундийским народом в его стремлении к миру.
The triple objective of going beyond a mere technical rollover, supporting the latest Baker plan and reaching consensus was achieved, after laborious negotiations, through the adoption of resolution 1495. После интенсивных переговоров в результате принятия резолюции 1495 была достигнута тройная цель: помимо простого продления мандата был поддержан последний план Бейкера и был достигнут консенсус.
With regard to the Kosovo Protection Corps, UNMIK and KFOR have rejected the latest version of the KPC Peace Establishment list delivered at the end of September 2001 because of the high number of discrepancies. Что касается Корпуса защиты Косово, то МООНК и СДК отвергли последний вариант штатного расписания мирного времени КЗК, представленный в конце сентября 2001 года ввиду большого количества несоответствий.