Following consultations within the Committee on two occasions, the names of some 18 individuals affected by sanctions were removed from the list, and the latest revised version was published in September 2004. |
После консультаций в комитете, которые проводились два раза, порядка 18 лиц, в отношении которых действовали санкции, были вычеркнуты из перечня, и его последний пересмотренный вариант был опубликован в сентябре 2004 года. |
The period covered by the present report covers the period from 1992 to 2003, which is the latest year for which confirmed data are available. |
В настоящем докладе охватывается период с 1992 года по 2003 год - последний год, по которому имеются подтвержденные данные. |
The Government of Côte d'Ivoire has carefully considered the latest report of the Secretary-General, which covers the situation in Côte d'Ivoire and offers criteria for a possible progressive drawdown of ONUCI troops. |
Правительство Кот-д'Ивуара внимательно изучило последний доклад Генерального секретаря, в котором говорится о положении в Кот-д'Ивуаре и предлагаются возможные критерии для постепенного сокращения вооруженного контингента ОООНКИ. |
The focus is not on the latest, 2001 expenditure, since the deadline for their submission is six months after liquidation date of the project or after the international non-governmental organizations fiscal year, that is, after the present report was to be issued. |
Объектом проверки являются данные о расходах не за последний, 2001 год, поскольку крайний срок для их представления составляет шесть месяцев с момента ликвидации проекта или по окончании финансового года международных неправительственных организаций, т.е. после предполагаемой даты выпуска настоящего доклада. |
While MLC and RCD-Goma pursued the talks towards this end, the latest round of which was held in Gbadolite on 1 September, RCD-ML has not been involved in this process because of the persistent infighting within this faction. |
Хотя ДОК и КОД-Гома продолжали переговоры в этих целях, последний раунд которых состоялся в Гбадолите 1 сентября, КОД-ОД не участвовало в этом процессе ввиду непрекращающихся внутренних распрей в этой фракции. |
The latest legislation regarding the status of the families of migrant workers had passed in 1980, and she wondered if it had been updated. |
Последний законодательный акт, касающийся положения семей трудящихся-мигрантов, был принят в 1980 году, и она интересуется, обновляется ли он. |
In June the latest report of the independent expert to the Commission on Human Rights and the Commission's resolution on Somalia were translated into Somali and distributed in Somalia. |
В июне последний доклад независимого эксперта Комиссии по правам человека и резолюция Комиссии по Сомали были переведены на сомалийский язык и распространены в Сомали. |
Mr. Motoc: I join other members of the Council in welcoming the latest report of the Secretary-General on the United Nations Mission of Support in East Timor and in thanking Special Representative Hasegawa for his briefing. |
Г-н Моток: Я хотел бы присоединиться к другим членам Совета и поблагодарить Генерального секретаря за его последний доклад о деятельности Миссия Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе, а также выразить признательность Специальному представителю Хасэгаве за его брифинг. |
In reference to its recommendation that the Tribunal regularly update the basis of the Field Personnel Management System, the Board noted that the latest performance evaluation report in FPMS was issued in 2002. |
Что касается рекомендации о регулярном обновлении Трибуналом основ Системы управления персоналом на местах, то Комиссия отметила, что последний доклад о результатах оценки деятельности СУПМ был опубликован в 2002 году. |
Mr. Mahiga: I too would like to thank Mr. Egeland very much for his latest report on the humanitarian situation in Africa with a focus on Darfur and the Juba peace talks. |
Г-н Махига: Я также хотел бы выразить глубокую признательность гну Эгеланну за его последний доклад о гуманитарной ситуации в Африке с акцентом на положении в Дарфуре и мирных переговорах в Джубе. |
The analysis of trends presented in the report is based on global and regional aggregates for two benchmark years: 1990 and 2000 or the latest available year. |
Анализ тенденций, показанных в докладе, основан на глобальных и региональных совокупных данных за два базовых года: 1990 год и 2000 год или за последний год, по которому имеются данные. |
We welcome the Secretary-General's latest report and agree that important groundwork has been laid for a longer-term effort by the United Nations towards the full implementation of resolution 1325. |
Мы приветствуем последний доклад Генерального секретаря и разделяем его мнение о том, что была заложена важная основа для долговременных усилий Организацией Объединенных Наций, направленных на полное выполнение резолюции 1325. |
Therefore, the Commission did not deem it necessary at the current stage to change the latest version of the relevant part of the revised general methodology for headquarters duty stations. |
В этой связи Комиссия не считает необходимым на настоящем этапе изменять последний вариант соответствующего раздела пересмотренной общей методологии для мест расположения штаб-квартир. |
We welcome the latest report on resolution 1624, and we look forward to further work in the Committee on steps to promote implementation, best practices and assistance. |
Мы приветствуем последний доклад о резолюции 1624 и ожидаем, что Комитет продолжит выработку мер для поощрения выполнения, передового опыта и содействия. |
The latest annual report of the Security Council to the General Assembly was adopted by the Council on 25 October 2007, and published as an official document just last week. |
Последний ежегодный доклад Совета Безопасности Генеральной Ассамблее был утвержден Советом 25 октября 2007 года и опубликован в качестве официального документа лишь на прошлой неделе. |
First of all, I would like to thank the Secretary-General for the latest reports on Afghanistan and to commend the excellent work of his Special Representative, Mr. Lakhdar Brahimi. |
Прежде всего, я хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за его последний доклад по Афганистану и воздать должное отличной работе его Специального представителя г-на Лахдара Брахими. |
The update by Dr. Piot, and the latest report on the global HIV epidemic - released late last month by UNAIDS - paints a disturbing picture of the spread of the disease in the worst affected countries. |
Новая информация д-ра Пиота, а также последний доклад о глобальной эпидемии ВИЧ, изданный в конце прошлого месяца ЮНАИДС, рисуют тревожную картину распространения этой болезни в наиболее пострадавших странах. |
Launched on 29 August 1996, the latest Czech satellite, MAGION 5, has survived four years in outer space and continues scientific exploration of the auroral regions of the magnetosphere. |
Запущенный 29 августа 1996 года последний чешский спутник MAGION 5 в течение четырех лет остается действующим и продолжает научные исследования авроральных зон магнитосферы. |
They asked for the rapid transmission of the latest draft Declaration and Programme of Action to members of treaty bodies, to allow them to transmit relevant statements to the third session of the Preparatory Committee for the World Conference. |
Они просили как можно скорее препроводить членам договорных органов самый последний проект декларации и программу действий, с тем чтобы они могли представить соответствующие заявления третьей сессии Подготовительного комитета Всемирной конференции. |
Afghanistan is the latest, but surely not the last, example of a disintegrated society marked by violence, where we specifically need to work in the field of disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants. |
Случай Афганистана являет собой самый свежий, но, конечно же, не самый последний пример дезинтегрированного общества, которое отмечено печатью насилия и где нам особенно нужно вести работу по разоружению, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов. |
The latest report of the Special Committee on Peacekeeping Operations (A/56/863) showed that the Committee continued to offer practical recommendations for peacekeeping operations. |
Последний доклад Специального комитета по операциям по поддержанию мира (А/56/863) свидетельствует о том, что Комитет продолжает предлагать практические рекомендации по миротворческим операциям. |
The participants recommended that a new paragraph should be included encouraging Parties to determine their national key sources for the base year and the latest reported inventory year as described in the IPCC good practice guidance. |
Участники рекомендовали включить новый пункт, предлагающий сторонам определить их национальные основные источники за базовый год и последний год, по которому представлялся кадастр, как это изложено в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике. |
We wish first of all to commend the Security Council on the introduction of its latest report to the General Assembly, provided by our colleague, Ambassador Martin Belinga-Eboutou of Cameroon. |
Мы хотели бы прежде всего поблагодарить Совет Безопасности за его последний доклад Генеральной Ассамблее, представленный нашим коллегой послом Мартеном Белингой Эбуту (Камерун). |
The CD-ROM version contains data from 1980 to the latest available year; the tables in the printed version cover a maximum of 10 years. |
Версия на компакт-диске содержит данные начиная с 1980 года по последний год, за который имеются данные; таблицы в печатном варианте охватывают максимум 10-летний период. |
The Philippine Human Rights Information Center, for example, has devoted the latest issue of its publication Human Rights Forum to "The many faces of discrimination". |
Так, например, Филиппинский информационный центр по правам человека посвятил последний номер своего издания "Форум прав человека" теме "Многообразные формы дискриминации". |