According to the Secretary-General, the latest report is submitted in line with rule 70 of the rules of procedure of the Assembly, under which the Secretary-General may at any time make a written statement to the Assembly concerning any question under consideration by it. |
Генеральный секретарь считает, что последний доклад представлен в соответствии с правилом 70 правил процедуры Ассамблеи, согласно которому Генеральный секретарь может в любое время представить Ассамблее письменное заявление, касающееся любого из вопросов, находящихся на ее рассмотрении. |
The old age pension, and the invalidity and social security allowances have been adjusted two times, being the latest change in 2008, in the amount of MOP$ 1,700, MOP$ 1,700 and MOP$ 1,115 respectively (Order of the Chief Executive 93/2008). |
Размеры пенсии по возрасту, а также пособий по инвалидности и социальному страхованию, указанные в предыдущем докладе, пересматривались дважды, в последний раз - в 2008 году; они составляют соответственно 1700 патак, 1700 патак и 1115 патак (Указ Главы исполнительной власти 93/2008). |
The Croatian Competition Agency (CCA) benefited from two CARDS projects in the area of competition, of which the latest, completed in 2007, was aimed at the supplying of IT equipment. |
Хорватское агентство по конкуренции (ХАК) получает содействие по линии двух проектов СПВРС в области конкуренции, последний из которых завершен в 2007 году, предусматривал поставку ИТ-оборудования. |
Various special procedures mandate holders have reported on the migrants' housing situation, such as the Special Rapporteur on adequate housing or the Special Rapporteur on the human rights of migrants, including in his latest report focusing on the health and housing of migrants. |
Доклады о жилищных условиях мигрантов представляли различные мандатарии специальных процедур, в том числе Специальный докладчик по вопросу об адекватном жилье и Специальный докладчик по вопросу о правах мигрантов (в частности, его последний доклад, посвященный проблемам здравоохранения и жилья мигрантов). |
For 2004, the latest completed calendar year, the activities of 22 countries that did not participate that year, several of which have never participated in the Register, were captured in reports submitted by other countries. |
За 2004 год, последний завершенный календарный год, деятельность 22 стран, которые не участвовали в Регистре в том году и некоторые из которых никогда не участвовали в Регистре, была отражена в докладах, представленных другими странами. |
CD-ROM filesystem driver (ISO 9660) was added in OS/2 2.0, UDF was added in OS/2 4.0 and JFS was added in OS/2 4.5. eComStation, the latest packaging of OS/2, also includes many filesystem drivers for OS/2 in its companion CDs. |
Драйвер файловой системы CD-ROM (Международная организация по стандартизации 9660) был добавлен в OS/2 2.0, UDF была добавлена в OS/2 4.0 и JFS была добавлена в OS/2 4.5. eComStation, последний релиз OS/2 также включает в себя множество драйверов файловых систем для OS/2 в семействе компакт-дисков. |
Calls upon all Member States to report annually, by 30 April, to the Secretary-General their military expenditures for the latest fiscal year for which data are available, using, for the time being, the reporting instrument as recommended in its resolution 35/142 B; |
призывает все государства-члены ежегодно к 30 апреля представлять Генеральному секретарю отчеты о своих военных расходах за последний финансовый год, по которому имеются данные, используя пока механизм отчетности, рекомендованный в ее резолюции 35/142 В; |
Regarding the Ombudsman (Defensor del Pueblo), also mentioned during the consideration of these articles, attached is the Act regulating that office and the latest of the Ombudsman's reports to the Cortes Generales, submitted in 1992 (documents 10 and 11 1/). |
Что касается деятельности народного защитника, о котором также упоминалось при рассмотрении этих статей, то в приложении к настоящему докладу содержится закон о статусе народного защитника и его последний доклад за 1992 год, представленный в Генеральные Кортесы (Документы 10 и 11 1/). |
On 14 May 2009, President Byron submitted the latest version of the Tribunal's Completion Strategy, which maintains the goal of completing the evidence phase in all but one first instance trial by the end of 2009. |
14 мая 2009 года Председатель Байрон представил самый последний вариант стратегии завершения деятельности Трибунала, в котором сохраняется цель завершения доказательственной фазы к концу 2009 года в рамках всех судебных разбирательств в первой инстанции, за исключением одного. |
The Working Party decided to consider the amended draft text at its forthcoming session in September 2006 and requested the secretariat to prepare a document for the session containing the latest available text. |
Рабочая группа решила рассмотреть измененный проект текста на свой следующей сессии в сентябре 2006 года и поручила секретариату подготовить к этой сессии документ, содержащий последний из имеющихся в наличии текстов. |
The secretariat was requested to prepare a document for the session containing the latest available text and delegations were invited to transmit their written contributions to the UNECE secretariat as soon as possible with a view to publish these to facilitate the discussion. |
Секретариату было поручено подготовить к сессии документ, содержащий последний из имеющихся в наличии текстов, и к делегациям была обращена просьба как можно скорее передать эти материалы в письменном виде в секретариат ЕЭК ООН с целью их опубликования для содействия обсуждению. |
The Board noted that the approved budget for 2003 showed that project income was budgeted at 7.3 per cent of project delivery, while the latest budget projection indicated an expected rate of 6.8 per cent. |
Комиссия отметила, что в утвержденном бюджете на 2003 год указывается, что поступления по проектам рассчитывались в бюджете по ставке 7,3 процента освоенных средств, в то время как самый последний бюджетный прогноз основывается на предполагаемой ставке в размере 6,8 процента. |
The latest revision to the standard rates of reimbursement was in accordance with paragraph 6 of General Assembly resolution 45/258 of 3 May 1991, whereby the Assembly decided to increase the rates of reimbursement by 4 per cent beginning 1 July 1991. |
Последний раз стандартные ставки возмещения расходов пересматривались в соответствии с пунктом 6 резолюции 45/258 Генеральной Ассамблеи от 3 мая 1991 года, в котором Ассамблея постановила увеличить ставки возмещения расходов на 4 процента с 1 июля 1991 года. |
(a) Economically active population: percentage of women and men in each sector of activity (primary, secondary and tertiary). 1980, 1985 and the latest available year. |
а) Экономически самодеятельное население: процент женщин и мужчин в каждом производственном секторе (первичный, вторичный и третичный). 1980, 1985 и самый последний год, в отношении которого имеются данные. |
After taking into consideration the results of the latest actuarial valuation of the Fund, which revealed a fifth consecutive surplus amounting to 1.29 per cent of pensionable remuneration, and the latest report of the Committee of Actuaries, the Board decided to: |
Приняв во внимание результаты последней актуарной оценки Фонда, в ходе которой пятый раз подряд было выявлено активное сальдо, составляющее 1,29 процента от суммы зачитываемого для пенсии вознаграждения, и последний доклад Комитета актуариев, Правление постановило: |
In 1993-1994 the latest UNESCO review was presented, entitled "Review of the Present Situation of Special Education", which covers issues on policies, legislation, administration, organization, teacher training, financing and provisions for special needs education. |
В 1993-1994 годах был представлен последний по времени обзор ЮНЕСКО, озаглавленный "Обзор нынешней ситуации в области специального образования" и охватывающий вопросы политики, законодательства, административного управления, организации, подготовки преподавательских кадров, финансирования и условий для предоставления специального образования. |
For the "with implemented measures" and the optional "with additional measures" scenarios, the starting point shall be the latest year for which inventory data are available in the national communication. |
Для сценария, "предусматривающего осуществление мер", и факультативного сценария, "предусматривающего осуществление дополнительных мер", исходным пунктом должен являться последний год, за который имеются кадастровые данные в национальном сообщении. |
Projected expenditures are based on actual expenditures incurred during the first seven months of 1999 (latest official expenditure report available at time of document submission) and estimated expenditures for the remaining months of 1999. |
Прогнозируемые расходы основаны на фактических расходах, понесенных в течение первых семи месяцев 1999 года (последний официальный доклад о расходах, имевшийся на момент представления документов), и прогнозируемых расходах на оставшиеся месяцы 1999 года. |
The members of the Security Council discussed the latest report of the Secretary-General pursuant to Council resolution 1160 (1998) and heard a briefing by Kieran Prendergast, Under-Secretary-General for Political Affairs, on the situation in Kosovo. |
Члены Совета Безопасности обсудили последний доклад Генерального секретаря, представленный во исполнение резолюции 1160 (1998) Совета, и заслушали сообщения заместителя Генерального секретаря по вопросам безопасности Кирана Прендергаста о положении в Косово. |
She also announced that the Committee had received a report by the United Kingdom on Hong Kong, as well as the latest periodic report of Belarus, which could not be considered at the current session for reasons which would be explained later. |
Она также объявляет о том, что Комитет получил доклад Соединенного Королевства о Гонконге, а также последний периодический доклад Беларуси, которые не могут быть рассмотрены на нынешней сессии в силу причин, которые она разъяснит позднее. |
The Council expressed its deep concern at the continuing serious human rights violations in the Democratic Republic of the Congo, and noted the latest report of the United Nations Special Rapporteur on the situation of human rights in the Democratic Republic of the Congo. |
Совет выразил глубокую озабоченность в связи с продолжающимися серьезными нарушениями прав человека в Демократической Республике Конго и отметил последний доклад Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о положении в области прав человека в Демократической Республике Конго. |
For example, for the latest completed calendar year, 2004, 22 countries that did not participate that year were captured in the reports of other countries, and more that 10 of these have never participated in the Register. |
Например, за последний завершенный календарный год 22 страны, не принявшие участия в тот год, были охвачены отчетами других стран, причем более 10 из них вообще никогда не участвовали в Регистре. |
In that context, certainly my Government welcomed the Secretary-General's latest report on developments in the transition to independence, as well as the update that we were given today by Assistant Secretary-General Annabi. |
В этом контексте мое правительство, разумеется, приветствует последний доклад Генерального секретаря о событиях в рамках перехода к независимости, а также последнюю информацию, предоставленную нам сегодня помощником Генерального секретаря Аннаби. |
Provide the full CRF for the latest inventory year and for those years for which any change in any sector has been made. |
а) представлять полностью заполненную ОФД за последний кадастровый год, а также за те годы, за которые по тому или иному сектору были внесены какие-либо изменения. |
We have carefully studied the latest report of the Secretary-General on the situation in Central America (A/57/384) and the specific reports on Guatemala (A/57/584) and on the work of the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA) (A/57/336). |
Мы внимательно изучили последний доклад Генерального секретаря о положении в Центральной Америке (А/57/384) и конкретные доклады по Гватемале (А/57/584), а также о работе Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА) (А/57/336). |