Indicator Women in the military: percentage of women in the armed forces. 1980, 1985 and the latest available year. |
Женщины в военных формированиях: процент женщин в вооруженных силах. 1980, 1985 и самый последний год, в отношении которого имеются данные. |
The summaries below reflect urgent appeals and replies from Governments to the extent that they have been included in the latest report of the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances. |
В приведенной ниже краткой сводке излагаются срочные обращения и ответы правительств в том виде, в каком они включены в самый последний доклад Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям. |
The Advisory Committee notes from paragraph 58 that the latest review by the Governing Council of the Fund's publication programme, which is financed from both project and APSS resources, was in 1991. |
Консультативный комитет отмечает, что в соответствии с пунктом 58 в последний раз Совет управляющих проводил обзор программы публикаций Фонда, которая финансируется как из средств по проектам, так и из бюджета АОПП, в 1991 году. |
The latter is the most important force pushing the cost of hospital services upwards, as the Agency is faced with demands for the latest diagnostic and therapeutic aids regardless of the cost-benefit involved. |
Последний фактор является наиболее важной причиной повышения стоимости услуг по госпитализации, поскольку от Агентства требуют обеспечить применение новейшего диагностического и терапевтического оборудования вне зависимости от финансовой обоснованности связанных с этим расходов. |
The Committee would review the latest progress report on the Integrated Management Information System (IMIS), as well as a revised budget providing for additional resources for IMIS, estimated at $7 million. |
Комитет рассмотрит самый последний очередной доклад о создании комплексной системы управленческой информации (ИМИС), а также пересмотренный бюджет, предусматривающий дополнительные ассигнования на создание ИМИС, исчисляемые в размере 7 млн. долл. США. |
On several occasions already, Yugoslavia reported to various United Nations forums on the state of human rights and the status of minorities in its territory, the latest occasion being its comment on the report submitted by Ms. Elisabeth Rehn, the Special Rapporteur of the Commission. |
Югославия уже неоднократно информировала различные органы Организации Объединенных Наций о ситуации в области прав человека и положении меньшинств на ее территории, причем в последний раз это имело место при представлении ею комментария к докладу, подготовленному Специальным докладчиком Комиссии г-жой Элизабет Рен. |
Since assuming power, he has announced on five occasions the initiation of a democratic transition process, the latest of which was to end on 9 July 1995 with the entry into office of democratically elected authorities. |
С момента прихода к власти он пять раз объявлял о начале процесса демократизации, последний из которых должен был завершиться 9 июля 1995 года с приходом к власти демократически избранных органов властных структур. |
The policy matrix is reviewed each year and the latest version of this section (March 1996) includes the following: "consider legislation on race relations to implement the International Convention on the Elimination of Racial Discrimination". |
Матрица политики пересматривается каждый год, и последний вариант этого раздела (март 1996 года) включает следующие положения: "рассмотрение законодательства о расовых отношениях в целях осуществления Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации". |
The latest gauge of President Bolaños's success in enabling more and more Nicaraguans to lead a decent life can be found in the Human Development Report 2005, which states that we have progressed from the 118th to the 112th position. |
Последний показатель успеха президента Боланьоса в наделении все большего числа никарагуанцев возможностью вести достойный образ жизни можно найти в Докладе о развитии человека за 2005 год, в котором говорится, что мы передвинулись со 118-го на 112-е место. |
Projections should (shall) be presented in a tabular format by gas and sector for each of these years, together with actual data for the period 1990 to 2000 or the latest year available. |
Прогнозы должны (следует представлять) представляться в виде таблиц в разбивке по газам и секторам на каждый из указанных годов вместе с реальными данными за период с 1990 года по 2000 год или за последний год, в отношении которого имеются данные. |
This latest act of aggression by the Eritrean authorities demonstrates once again without any doubt that the regime in Asmara is still committed to continuing its hostilities against Ethiopia. |
Этот последний акт агрессии со стороны властей Эритреи вновь безо всякого сомнения свидетельствует о том, что режим в Асмэре по-прежнему привержен идее дальнейшего осуществления военных действий против Эфиопии. |
One illustration of the Organization's contribution was the latest project launched in Sri Lanka, in 1997, to promote growth and employment through enhanced industrial competitiveness. |
В качестве примера помощи Организации можно назвать последний проект содействия экономическому росту и расширению занятости за счет повышения промышленной конкуренто-способности, осуществление которого было начато в Шри-Ланке в 1997 году. |
Although proposals to that effect are now incorporated in the latest draft of the new Code of Criminal Procedure, they have not yet been enacted. |
Хотя предложения на этот счет теперь включены в самый последний проект нового уголовно-процессуального кодекса, действующими нормами они до сих пор не стали. |
Mr. GARVALOV stressed that the latest report of Germany related to a recent period during which the Turks in particular had been subjected to racist attacks and some of them had even been killed when their homes had been set on fire. |
Г-н ГАРВАЛОВ обращает внимание на то, что последний доклад Германии охватывает недавний период, в ходе которого главным объектом нападений расистов являлись турки, причем некоторые из них даже погибли в результате поджога дома, в котором они жили. |
In estimating the effect of exchange rate fluctuations in 1999, the Secretariat applied the average 1999 rates actually experienced from January to the latest available month (November). |
При проведении оценки последствий колебаний, валютных курсов в 1999 году, Секретариат применил средние фактические курсы 1999 года за период с января по последний месяц, за который имеются данные (ноябрь). |
Total bilateral commitments in 1996, the latest year for which complete data are available, increased as compared with those in 1992, and remained above the average of the period 1992-1995. |
Общий объем обязательств в рамках двусторонней помощи за 1996 год, последний год, за который имеются полные данные, возрос по сравнению с 1992 годом и остался на уровне выше среднего за период 1992-1995 годов. |
The latest Yearbook, 1998 includes data for 198 countries, areas and territories, and covers the following topics: |
Последний выпуск Ежегодника за 1998 год содержит ведущие показатели по 198 странам, районам и территориям: |
Within this framework, our country welcomes, with satisfaction, hope and the desire to work together, the work of the University for Peace, whose latest report we have read thoroughly. |
В этой связи наша страна приветствует, испытывая чувство удовлетворения, надежды и желания совместно работать, деятельность Университета мира, последний доклад которого мы тщательно изучили. |
A few Governments suggested including a reference to International Labour Organization Convention No. 169 in the preamble as an important and the latest legal instrument aimed at protecting the rights of indigenous people. |
Представители ряда правительств предложили включить в преамбулу ссылку на Конвенцию 169 Международной организации труда как на важный и самый последний юридический документ, преследующий цель защиты прав коренных народов. |
In this connection, therefore, UN-NADAF stands out as the latest in a series of important, globally accepted United Nations documents indicating positive strategies for the development of Africa. |
В свете этого программа НАДАФ-ООН представляет собой последний из серии важных, получивших всеобщее одобрение документов Организации Объединенных Наций, наметивших позитивные стратегии обеспечения развития Африки. |
For lack of sufficient voluntary contributions to UNFICYP, the latest reimbursement to the troop-contributing Governments for extra and extraordinary costs was made in June 1992 and covered claims for the six-month period ending December 1981. |
В силу недостаточного поступления добровольных взносов на ВСООНК, последний раз возмещение дополнительных и чрезвычайных расходов правительств стран, предоставляющих воинские контингенты, было осуществлено в июне 1992 года; оно покрывало требования, поступившие за шестимесячный период, завершившийся в декабре 1981 года. |
The case of Kosovo is the latest in a series of innovations in peacekeeping and post-conflict peace-building that have been pursued in the 1990s in cooperation with regional and subregional organizations. |
Наша деятельность в Косово представляет собой последний пример из серии новаторских подходов к миротворчеству и постконфликтному миростроительству, которые применялись в 90-е годы совместно с региональными и субрегиональными организациями. |
The latest survey, based on WHO/Centers for Disease Control and Prevention (CDC) reference criteria, indicates that general malnutrition among infants has stabilized at 14.7 per cent over the past year. |
Последнее обследование, основанное на критериях ВОЗ/Центра по борьбе с болезнями и их профилактике (ЦББ), показывает, что за последний год общая ситуация с недоеданием среди младенцев стабилизировалась на уровне 14,7 процента. |
A system of charges for using natural resources has been in force since 1993, with the latest revision of the charges being in June 1997. |
С 1993 года введена платная система природопользования, при этом ставки платежей в последний раз пересматривались в июне 1997 года. |
In the present recosting, a similar approach of using the latest rate of exchange (that is, November 1999) has been used. |
При нынешнем пересчете применялся аналогичный подход, предусматривающий использование обменных курсов за последний месяц (т.е. за ноябрь 1999 года). |